Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлса (тĕпĕ: ҫӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑтӑмлӑхпа вӑй-хӑватӑм пулман пулсан, мана, вилӗмрен хамӑн пуян опыт та, ҫӗнӗ машинӑн пахалӑхӗсем те ҫӑлса хӑварайман пӳлӗччӗҫ.

Без них меня, вероятно, не спасли бы ни опыт, ни даже замечательные качества моей машины.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗтӗм вӑй-халпа пӗлӗве хурса самолета ҫӑлса хӑварассишӗн тӑрӑшрӑм.

Все силы и умение были направлены на то, чтобы спасти самолёт.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйсен халӑхӗсене ӗмӗрхи тӗттӗмлӗхрен ҫӑлса, ҫак чӑтма ҫук чуралӑх сӑнчӑрне аркатма ӗмӗтленекен ҫакӑнта пуҫтарӑннӑ талантлӑ та илемлӗ, таса чӗреллӗ ҫынсене пирӗн тата та ытларах кала-кала кӑтартас килсе кайрӗ.

Хотелось сказать как можно больше этим людям, которые так мечтали, чтобы их народ вышел из вековой темноты, сбросил все цепи того беспримерного гнета, который лег на тела и умы, на народ, такой здоровый душевно, такой красивый и талантливый.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ ӑна кӑчӑк туртрӑм та вӑл пире хӗнесе пӗтересрен ҫӑлса хӑварчӗ, ҫавна пула ҫеҫ чунӑмӑрсем хамӑрпа пӗрле юлчӗҫ.

Я сделал ему знак, и он спас наши избитые тела, и душа осталась при нас.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кифяк ӳкӗтленипе пӗр комсомолец — вырӑнти вӑрттӑн организацинче ӗҫлекен Гриша Никифоренко хулана кайса эмелсем илсе килнӗ, анчах Радик пурӑнӑҫне нимӗнле меслетпе те ҫӑлса хӑварма май пулман.

По просьбе Кифяка комсомолец Гриша Никифоренко, работавший в местной подпольной группе, ходил в город за лекарством, но ничто не помогло спасти жизнь Радика.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫамрӑк боецӑн пурнӑҫне ҫӑлса хӑвараса тесе Кифякпа унӑн кӳршисем тем тӗрлӗ тӑрӑшнӑ.

Кифяк и его односельчане сделали всё, чтобы спасти жизнь юного бойца.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лашасене ҫӑлса хӑварас тесе, эпир тӑшман самолечӗсем ҫывхарнине илтсенех вӗсене лавсенчен тӑварса аяккалла илсе кайса тӑратма пуҫларӑмӑр.

Чтобы спасти лошадей, стали при появлении авиации выпрягать их и втаскивать по крутым склонам в лес.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Аннен ырӑ ачашӗ ҫеҫ ҫӑлса хӑварчӗ мана.

Но я Поддалась маминой доброй ласке.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл пахча патне шуса пынӑ та, йӑрантан чӗкӗнтӗр ҫӑлса юлташне панӑ.

Он пополз к огороду, вырвал из земли свёклу и отдал товарищу.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Олег, — тенӗ Грида, — давай мӗнпур ҫӗр ҫырли тӗпӗсене йӑрантан ҫӑлса тӑкар?

Грида сказал: — Олег, а давай всю клубнику из грядок повыдергаем?

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Штаб пурлӑхне кӑна эпир вутран кӑларса ҫӑлса хӑварма ӗлкӗртӗмӗр.

Хорошо ещё, что удалось спасти имущество штаба, вынести в лес.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн эрӑчченхи IV ӗмӗрте галсем тапӑннӑ чухне Рима ҫӑлса хӑварнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Граждан венокӗ — йӗкеллӗ юман ҫулҫисенчен тунӑ кӑшӑл; хӑйӗн юлташне ҫӑлса, ҫав вӑхӑтра тӑшмана вӗлернӗ ҫар ҫыннине римлянсен ҫарӗнче ҫав наградӑна панӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Вӗсен ҫемҫе ҫӑмне ҫӑлса кӑлараҫҫӗ, терӗ.

Чтоб из них мягкую шерсть вычёсывать.

Тура // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ мишкӑна шыва пӑрахас та, вара ӑна пӳскене ҫӑлса хӑварнӑ пек ҫӑлччӑр, тесе шутларӑм.

Я хотел бросить мишку в воду и чтобы его потом спасли, как мячик, а бабушка сказала.

Мишкӑна шыва кӗртни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тата вӗсем кимӗпе ишсе ҫӳресе, ҫӑлса хӑвармалли кӑшӑлсене пуҫтарчӗҫ.

А потом они ездили и доставали из реки спасательные круги.

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аялти хутри ҫынсем те пурте кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ, ҫӑлса хӑваракан кӑшӑлсем пӑрахрӗҫ.

И внизу все люди стали кричать и бросать спасательные круги.

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шыва путасран ҫӑлса хӑваракан кашӑл вӑл.

Это спасательный круг.

Эпӗ Гриша ятлӑ матроспа паллашни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем йӗме аран ҫӑлса хӑварчӗҫ.

Ребята еле спасли штаны.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫӳлти турӑсем мана республика пӗтесрен ҫӑлса хӑварма суйласа илчӗҫ иккен…

Всемогущие боги, очевидно, выбрали меня своим орудием, чтобы спасти республику от гибели…

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней