Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлман (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Килте унӑн пӗр тумтирӗ те юлман.

— Дома не осталось одежды.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир пурсӑмӑр та вӑл чӗррӗн тӑрса юлман пулӗ тесе шутларӑмӑр.

Мы думали, что он мёртвый.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Залра пӗр пушӑ вырӑн та юлман.

В зале не оставалось ни одного свободного места.

«Эпӗ — халех» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн вара отбой сигналӗ парассисӗр пуҫне урӑх нимӗн тумалли те юлман.

Ему не осталось ничего другого, как трубить отбой.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Паян циркра Сатурн турра чысласа пусмалли гладиаторсем те юлман.

 — Сегодня нет гладиаторов, чтобы зарезать их в цирке в честь бога Сатурна!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прошка вилнӗ хыҫҫӑн ватӑ Марковнӑн урӑх нимле шанчӑк та юлман.

Со смертью Прошки у старой Марковны не осталось больше никакой надежды.

VIII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

— Никам та кая юлман.

— И совсем не поздно.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Унӑн пит-куҫӗ юлман, тирӗ сӗвӗнсе шӑмӑ ҫинчен уйӑрӑлса аннӑ.

Лица у него уже не было. Оно сползло с костей.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Хуласем те, ялсем те юлман.

Ни городов, ни деревень не осталось.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрринчи патне шнур пырать, ун тӑрӑх вут чупать, нумаях та юлман ӗнтӗ, — вара ҫаксем пурте сирпӗнеҫҫӗ те, кӗпер Гурьянов батарейипе пӗрлех сывлӑша ҫӗкленет.

К крайней идет шнур, и бежит шнуром огонек. Осталось уже совсем немного, — все это грохнет, и мост вместе с его батареей взлетит на воздух.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унӑн аллисенче кашкӑр пӑвса вӗлермеллӗхех вӑй юлман, анчах ҫыннӑн пичӗ кашкӑр мӑйӗ ҫумнех ҫыпҫӑнса ларчӗ, унӑн ҫӑварӗ кашкӑр ҫӑмӗпе тулчӗ.

Его рукам не хватало силы, чтобы задушить волка, но человек прижался лицом к волчьей шее, и его рот был полон шерсти.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халь ӗнте карап патне ҫитесси те инҫех юлман, ун патне ҫитме нумай пулсан тӑватӑ миля пулӗ.

До корабля оставалось теперь мили четыре, не больше.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Халӗ ӗнтӗ инкекрен хӑтӑлмашкӑн нимӗнле шанчӑк та юлман.

На этот раз не было никакой надежды на спасение.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Йӑкӑнатӑн тек пӗр тус та юлман, ҫитменнине ӑна арӑмӗ кашни кун хӑйранӑ.

Друзей у Игната совсем не стало, к тому же жена пилит и пилит ежедневно.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Нивушлӗ сирӗн пӗр тумлам намӑслӑх та, чыс та юлман!

 — Неужели в вас не осталось ни крошки совести и честности?..

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем тата ҫапла пӗлтернӗ: вӑрманта та ҫав прерисенче чугун ҫул ҫеҫ тумалла, хӗрес евӗрлӗ телеграф юписем ҫеҫ лартса тухмалла, вара ҫак хӗрессем индеецсен масарӗсем ҫинчи палӑксем вырӑнне пулӗҫ; ҫитменнине тата Боровинӑна чугун ҫул компанийӗнчен туяннӑ, ҫапла вара хӗрлӗ ӳтлӗ ҫынсем пӗтесси нумай та юлман, тесе пӗлтернӗ.

Наконец, известно, что стоит только по лесам и прериям провести железную дорогу и водрузить телеграфные столбы наподобие крестов, как эти кресты в самом скором времени становятся памятниками на могилах индейцев, а так как Боровина приобретена у железнодорожной компании, то исчезновение краснокожих является делом ближайшего будущего.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кӗсьере пӗр пус укҫи ҫук, кӑмакара пӗр улма ҫук, пуҫра пӗр шухӑш та юлман, — ҫавӑн ҫинчен-и калаҫмалла-и?

Не о том ли, что нет уже ни монетки в кармане, ни картофелины в печке, ни мысли в голове?..

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сакӑр сехет тӗлне урамсенче никам та юлман.

К восьми часам улицы были пустынны.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Община ҫурчӗсенче никам та юлман; председательсем, ҫыруҫӑсем, кассирсем, архивсене мачча тӑррисене, аслӑк ҫине пытарса, хӑйсем четниксем хыҫҫӑн куҫ ӑҫта курнӑ, ҫавӑнталла, хӑйсем ӑҫта ҫитсе чарӑнассине пӑхмасӑр туха-туха тарнӑ.

Рано утром никого уже не было в общинных управлениях; председатели, секретари и кассиры, рассовав архивы по сеновалам и чердакам, без оглядки устремились вслед за четниками, сами не зная, куда бегут и где остановятся.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурин кӑмӑл-туйӑмӗ те ҫавнашкал пулсан, пӗр уйӑхран Ястребацран никам та юлман пулӗччӗ.

Если бы у всех нас был такой характер, через месяц никого не осталось бы на Ястребце.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней