Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшал (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пӗлекен чи хӑватлӑ хӗҫпӑшал вӑл — кулӑ.

Самое смертоносное оружие, какое я знаю, — это смех.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн алли айӗнче нимӗнле хӗҫпӑшал кӑна мар, пӗчӗкҫӗ ҫӗҫӗ те пулман.

Под руками у него не было никакого оружия, даже перочинного ножа не оказалось.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна горецсем юратаҫҫӗ, вӗсем восстани тӑвакансем валли Итали государствисен чиккисем урлӑ вӑрттӑн майсемпе хӗҫпӑшал тата вӑрҫӑ хатӗрӗсем илсе килеҫҫӗ.

Его любят горцы, они тайно доставляют оружие и боеприпасы для организаторов восстания через границы итальянских государств.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Хальхи вӑхӑтри авиаци науки аэродинамика — самолет ҫирӗплӗхӗпе вибраци ҫинчен вӗрентекен наука — конструкторсен аллинчи вӑйлӑ хӗҫпӑшал пулсан та, ҫӗнӗ машинӑпа пӗрремӗш хут вӗҫнӗ чухне кӗтмен ҫӗртен темӗн те пулма пултарать.

Несмотря на то, что современная авиационная наука аэродинамика — наука о прочности самолета, о вибрации — является сильным оружием в руках конструктора, все же первые полеты новой машины таят в себе много неожиданного.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вара вӑл арӑмне хавхалансах заводри главный конструктор правительствӑран илнӗ задани ҫинчен, машинӑн экипажӗ миҫе ҫынтан тӑрасси, унта мӗнле хӗҫпӑшал вырнаҫтарасси, машинӑн вӗҫев пахалӑхӗ мӗнле пуласси ҫинчен тата главный конструктор ҫӗнӗ самолетӑн формине ӑнӑҫлӑрах тума шутлани ҫинчен пӗлтернӗ.

И он с увлечением рассказывал жене, как главный конструктор, получив правительственное задание, в котором в общих чертах указаны число членов экипажа, вооружение и летные характеристики, ищет наиболее удачные конструктивные формы для нового самолета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Алла хӗҫпӑшал тытса, халӑх хӑйӗн ирӗклӗхне, хӑйӗн ывӑл-хӗрӗсен ҫутӑ малашлӑхне хӳтӗлеме кайнӑ.

Народ с оружием в руках пошел защищать свою свободу и светлое будущее своих детей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн тери аван пулчӗ пӗрле хӗҫпӑшал та, хурал ҫыннисем те илменни!

Как хорошо, что он не взял с собой ни оружия, ни охраны!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Ҫемен Коткопа Николай Ивасенко хресченсене, нимӗҫсен часовойне вӗлернӗшӗн тата тапӑннӑшӑн — пӗрре, законсӑр хӗҫпӑшал тытса усранӑшӑн — иккӗ, кӗлтунӑ вӑхӑтра чиркӳ ҫине тапӑннӑшӑн, ҫав вӑхӑтра граната ывӑтса Клембовский ротмистрпа ҫӗрӗҫ министерствин чиновникне Соловьева амантнӑшӑн, свидетельсем кӑтартнӑ тӑрӑх тата судпа айӑпланаканӗсем хӑйсем те пӗр тунмасӑр каласа панӑ тӑрӑх, ку ӗҫсем йӑлтах чӑн пулса иртнине татӑклӑн палӑртнӑ — ҫак асӑннӑ ӗҫсемшӗн нимӗҫсен военно-полевой сучӗ вӗсене персе пӑрахма йышӑнать.

«Крестьянин Семен Котко и крестьянин Николай Ивасенко за нападение и убийство немецкого часового — раз, за незаконное хранение оружия — два и за налет на церковь во время богослужения, при котором от взрыва ручной гранаты ранены ротмистр Клембовский и чиновник министерства земледелия Соловьев, что полностью подтверждается свидетельскими показаниями, а также признанием самих подсудимых, — германским военно-полевым судом приговариваются к смертной казни через расстрел.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пурте вӗсем алла хӗҫпӑшал тытса, хӑйсен кун-ҫулне сыхлама тӑнӑ ҫынсем.

Для того чтобы с оружием в руках встать за свою долю.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Епле халӑх! фронтран ял тулли хӗҫпӑшал илсе килсе тултарнӑ та, кунта ӑпӑр-тапӑрсем параҫҫӗ.

— Эть, народ! натаскали с фронта полное село оружия, а сдают всякую дрянь.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Урӑх нимӗнле хӗҫпӑшал та, пӗтӗм пӳрчӗпе ухтарсан та ҫук! — терӗ вӑл хӑюллӑн, трофейсем сырса пыракан вахмистра.

Больше ниякого оружия нема, хоть переройте всю хату! — дерзко сказала она вахмистру, который переписывал трофеи в записную книжку.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксенчен нумайӑшӗ, приказ пуласса кӗтмесӗрех, аллине хӗҫпӑшал тытса килелле туха-туха утнӑ.

Правда, многие солдаты с оружием в руках уходили домой, не дожидаясь приказа.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ансӑр чугун ҫул тӑрӑх вагонеткӑсем кунӗн-ҫӗрӗн тенӗ пек хӗҫпӑшал та пемелли хатӗрсем турттарнӑ.

День и ночь по узкоколейке катились вагонетки с огнеприпасами.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑшман, пирӗн наукӑпа, изобретенисемпе, вӑрттӑнлӑхсемпе усӑ курса, кирек хӑш вӑхӑтра та пире хамӑра хирӗҫ ҫапӑҫмалли хӗҫпӑшал вырӑнӗнче усӑ курма пултарать.

который в любую минуту может использовать их как оружие, направленное против нас самих.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нимӗнле хӗҫпӑшал та ҫук хӑйсен, хӗҫпӑшал мар, кӑранташ шӗвӗртмелли ҫӗҫӗ те ҫук.

И нет у них никакого оружия, даже перочинного ножа.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Партизансем вунтӑхӑр автомобиле ҫунтарса янӑ е ватса хӑварнӑ, горючи складне, хӗҫпӑшал складне сирпӗнтернӗ, районти штабпа комендатурӑна аркатнӑ; виҫӗ станковӑй пулемет, ултӑ ҫӑмӑл пулемет, вунвиҫӗ винтовка, ҫӗр хӗрӗх пилӗк мӑшӑр атӑ, обмундировани, штаб пичетне, документсене хӑйсемпе илсе кайнӑ.

Партизаны разбили и сожгли девятнадцать автомашин, взорвали склад горючего и склад оружия, разгромили районную комендатуру и штаб, захватили трофеи: три станковых пулемета, шесть ручных пулеметов, тринадцать винтовок, сто сорок пять пар обуви, обмундирование, штабные печати и документы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗҫпӑшал пытарса хунине эпир каярахпа пӗлтӗмӗр, — каласа парать Боря.

— Мы уже позднее узнали, что у них из оружия кое-что припасено, — рассказывал Боря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн пата пӗрмай пополнени килсе тӑрать, хӗҫпӑшал ҫитмест.

К нам новое пополнение все время прибывает, оружия не хватает.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫар пӗр кун хушшинче миҫе хула, миҫе ял йышӑннине, фронтсенче тӑшман ҫарне мӗн чухлӗ пӗтернине, мӗн чухлӗ хӗҫпӑшал тытса илнине шутлаҫҫӗ.

Подсчитывали, сколько Красная Армия за день освободила наших городов, населенных пунктов, сколько на всех фронтах уничтожено войск противника и захвачено трофеев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Отрядсене апат-ҫимӗҫ, тумтир, хӗҫпӑшал, боеприпассем яратпӑр.

Снабжаем отряды продовольствием, обмундированием, оружием и боеприпасами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней