Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗвеланӑҫ сăмах пирĕн базăра пур.
хӗвеланӑҫ (тĕпĕ: хӗвеланӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тинӗс ҫинче, чугун шӑратакан пӗчӗк кӑмакари пек, хӗвеланӑҫ хӗрли йӑмӑхланса ҫунса тӑрать.

Над морем, как в вагранке, горело предзакатное пламя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир улӑхӑн хӗвеланӑҫ хӗррипе тӑсӑлса пыракан тӳрем сӑрт ҫине хӑпаратпӑр.

Мы поднимались на плоскую высотку, протянувшуюся по западной окраине долины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсем атакӑпа тепӗр енчен килӗҫ тесе, пулемётне хӗвеланӑҫ еннелле ҫавӑрса хунӑ пулнӑ вӑл.

Пулемёт которого был повёрнут в другую сторону, на случай атаки с запада.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ку вӑл Совет Ҫарӗн хӗллехи пӗрремӗш наступленин хӗрӳллӗ кунӗсенче, фронт каҫсерен вуншар километр хӗвеланӑҫ еннелле куҫса пынӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Произошло всё это в дни первого зимнего наступления Советской Армии, в бурные боевые дни, когда бывало, что за ночь фронт отодвигался на запад на десятки километров.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫак хуйхӑллӑ юхӑм хӗвеланӑҫ енчен сехрене хӑпартакан хыпарсемпе пынӑ, — темле чармалла мар танксем ҫинчен калаҫнӑ ҫынсем, пурне те пӗтерекен шавлӑ самолётсем ҫинчен пӗрне пӗри пӗлтернӗ.

Этот печальный поток нёс с запада вести одна другой удивительнее — о каких-то танках, не знающих преград, о ревущих самолётах, уничтожающих всё и вся.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Е ту хырҫине пысӑк пӗкӗпе танлаштарса пӑхас пулсан, эпир унӑн хӗвеланӑҫ енчи пуҫӗнчен хӗвелтухӑҫ енче выртакан пуҫӗ патнелле каҫса пыратпӑр.

Если сравнить хребет с огромной дугой, то от западного ее основания мы перебирались к восточному.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Самиев минометчиксене полк артиллеристчӗсемпе тата ҫыхӑну ротипе пӗрле пачах урӑх енне — вӑрманӑн хӗвеланӑҫ секторне ячӗ.

Но Самиев бросил минометчиков вместе с полковыми артиллеристами и ротой связи совсем в другую сторону — в западный сектор леса.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл вӗсене ҫӗрле хулан хӗвеланӑҫ пайӗнче тупрӗ.

Он нашел их уже ночью на западной окраине.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫарсем каҫӑ ҫине обоймӑна кӗнӗ пек кӗреҫҫӗ, хӗвеланӑҫ енчи ҫырана тухаҫҫӗ те ҫулсем тӑрӑх туратланса сапаланаҫҫӗ.

Войска вгонялись в переправу, как в обойму, вылетали на западный берег, разветвлялись по дорогам.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нумай пулмасть Хӗвеланӑҫ фронтӗнчен, Люксембургран, кунта илсе килнӗ.

Недавно переброшена сюда с Западного фронта, из Люксембурга.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвеланӑҫ енче ҫывӑхрах Кӗҫӗн Карпат тӑвӗсем ҫӗкленсе тӑраҫҫӗ, вӗсем ҫӗршывӑн ҫурҫӗр пайӗнчен Братислава патне ҫитиех пӗр вӗҫрен тӑсӑлаҫҫӗ.

Совсем близко на западе высились горы — Малые Карпаты, они тянулись могучей грядой с севера страны до самой Братиславы.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дунайӑн хӗвеланӑҫ ҫыранӗнче, ҫил-тӑманлӑ хӑрпӑк юр витӗр, тусем ялкӑшса ҫунаҫҫӗ.

На западном берегу сквозь порошу метели пылали горы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак колоннӑсем йывӑр, пиншер тонна таякан парламента хӗвеланӑҫ енчен, Дунай енчен, тӗкӗлесе тӑраҫҫӗ.

Эти колонны с западной стороны, со стороны Дуная, подпирали тяжелый тысячетонный Парламент.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чаҫсем, Дунайӑн хӗвеланӑҫ ҫыранне куҫнӑ хыҫҫӑн, Веленце кӳлли районӗнчи кӑнтӑртан наступлени туса пыракан «Дунай леш енчисемпе» пӗрлешрӗҫ.

Части, перескочив на западный берег, соединились в районе озера Веленце с «задунайцами», наступавшими с юга.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра Гитлер командованийӗ хӑйӗн ҫӗнӗ дивизийӗсене Италирен тата Хӗвеланӑҫ фронтран чӗнсе илчӗ те Дунай ҫине ячӗ.

Одновременно немецкое командование снимало новые свои дивизии из Италии и с западного фронта и бросало на Дунай.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗрелле, Дунайӑн сылтӑм енчи хӗвеланӑҫ ҫыранӗ тӑрӑх пӗтӗмӗшле наступлени пуҫланиччен темиҫе кун маларах совет ҫарӗсем Буда патне пӗр аллӑ километр кӑна ҫитеймерӗҫ.

За несколько дней общего наступления на север, вдоль правого, западного берега Дуная, советские войска очутились в полусотне километров от Буды.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апла пулсан, вӑрҫӑ ӑнӑҫсӑр пынӑ чи йывӑр вӑхӑтсенче те Юрий ӑҫта та пулин Хӗвеланӑҫ е Ҫурҫӗр фронтӗнче, Кавказра е Сталинград патӗнче чӗрӗ ҫӳренине ҫырусемсӗрех шанмалла пулнӑ.

Стоило в самые тяжелые времена военных неудач надеяться без писем, что Юрий где-то живой на Западном фронте, или на Северном, на Кавказе, или под Сталинградом.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кунта ӗнтӗ Хӗвеланӑҫ Европӑри культура пуҫланать пулас, — терӗ вӑл.

— Это, наверное, уже начинается западноевропейская культура, — говорил он.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвеланӑҫ ҫунать — нихҫан пулман ун пек, темле хура-хӗрлӗ тӗслӗ, вӑл пӗтӗм юна, ҫӗрӗн пӗтӗм хурлӑхне, унӑн ҫапӑҫӑвӗсен ҫулӑмне, унӑн кӑвайчӗсен тӗтӗмне хӑй ӑшне туртса кӳртнӗ пек.

Догорает закат невиданный, багрово-черный, словно впитал всю кровь и все горе земли, пламя ее битв и дым ее костров.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сывлӑша вӗсем хӗвеланӑҫ еннелле хӑпарчӗҫ, мӗншӗн тесен хӗвелтухӑҫ енчен ҫӑра тӗтре капланса килни курӑнчӗ.

Поднимались они на запад, а с востока надвигался густой туман.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней