Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑрарӗ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӑн лаши темӗн хирӗҫрӗ, арӑм хӑрарӗ те, лашине мана парса, хӑй киле ҫуран утрӗ; эпӗ киле унтан маларах ҫитрӗм.

Лошадь у жены что-то заупрямилась; она испугалась, отдала мне поводья и пошла пешком домой; я поехал вперед.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл акӑ мӗншӗн хӑрарӗ: хӑвӑртрах ҫитмесен, Мускавран вӗҫсе килнӗ самолёт вӗсене кӗтсе илмесӗрех каялла кайӗ, вара унӑн вилӗмрен хӑтаракан клиникӑна паянах лекесси пулмасть, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Он начал бояться, что из-за этого можно не улететь, что вдруг самолет, посланный за ним из Москвы, уйдет, не дождавшись их, и ему не удастся сегодня попасть в спасительную клинику.

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ковалев пеме памасран вӑл ҫав тери хӑрарӗ.

Он так боялся, что Ковалёв ему откажет!

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗпҫен вӗҫне брезентран ҫӗленӗ калпак пек пӗчӗкҫеҫ чехол тӑхӑнтартнӑ пулин те, Ваня ун тӗлӗпе иртнӗ чух уттине хӑвӑртлатса пӗшкӗнчӗ, — вӑл оруди ӑнсӑртран персе ярасран хӑрарӗ.

Хотя на дульную часть ствола был надет маленький брезентовый чехол вроде крышечки, но Ваня, проходя мимо, на всякий случай ускорил шаги и нагнулся, боясь, как бы орудие нечаянно не пальнуло.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗрре вӑл ҫав Джо индееца нихӑҫан та тытас ҫуккинчен хӑрарӗ, тепре тата ӑна тытаҫҫӗ пулӗ тесе хӑрарӗ.

Половину времени Том боялся, что индейца Джо никогда не поймают, а другую половину боялся, что поймают.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Метис тарнӑ пирки Гек хӑй суд умне тухса калас нушаран хӑтӑлнӑ пулсан та, ҫапах вӑл хӑй ҫав ӗҫе хутшӑнни палӑрассинчен шутсӑр хӑрарӗ.

И Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том вӗсене темӗн мӑкӑртатса ӑнлантарма хӑтланчӗ, анчах тӳррипе каласан, хӑй пытарса тӑнӑ япала ҫинчен каласа та ачасене нумаях чарса тӑрас ҫук пулӗ тесе хӑрарӗ вӑл.

Том тут же придумал что-то себе в оправдание, на самом же деле он боялся, что даже его тайна не удержит их надолго.

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӑйӗн хускалса кайнӑ нервисем ыйтнӑ пек, вӑл вырӑн ҫинче ҫаврӑнкалама та, урисемпе тапкаланма та пултараймарӗ, мӗншӗн тесен вӑл Сид вӑранасран хӑрарӗ.

Ворочаться и метаться, как ему хотелось, он не мог, опасаясь разбудить Сида.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах хӑрӑмланасран хӑрарӗ пулмалла.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней