Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хыр сăмах пирĕн базăра пур.
хыр (тĕпĕ: хыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хыр турачӗсем витӗр хӗсӗнсе кӗрекен уйӑх ҫути шӑпах салтак пичӗ ҫине ӳкет.

Бледный луч луны, пробившись сквозь хвою, упал на лицо солдата.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атьӑр, ҫав хыр патне пытаратпӑр.

Давайте вон у той сосны.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл хӳмесемпе пӗрлештернӗ темиҫе хыр пураран тӑрать; тӗп пӳрчӗ умӗнче ҫинҫе юпасем ҫинче тытӑнса тӑракан лупасайӗ пур.

Она состояла из нескольких сосновых срубов, соединенных заборами; перед главной избой тянулся навес, подпертый тоненькими столбиками.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Кункрине сӑмалаллӑ хыр ҫумне сӗвентерсе тӑратрӗ те лав ҫинчен ытти япаласене пушатма тытӑнчӗ.

Она поставила корыто к смолистой сосне и стала перетаскивать с подводы другие вещи.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулӑ тытма кайиччен малтан типӗ хыр тункатисем ҫинчи сухӑра пухмалла та лайӑхрах ҫунакан пултӑр тесе, ӑна типӗ вырӑна хурса типӗтмелле, вара — юханшыв ҫине.

Перед тем как пойти на рыбалку, нужно из старых сосновых пней набрать смолье, просушить его, чтобы ярче горело, — и на речку.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Малтанлӑха хыр йывӑҫҫи тупас пулать, — терӗ Ленька.

— Перво-наперво нужно еловый чурбан найти, — сказал Ленька.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пуринчен ытла хурӑнпа, хыр йывӑҫҫисемпе сутӑ тӑватчӗ.

Так тот березой больше да елью промышлял.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Задани тӑрӑх — кун каҫиччен виҫҫӗр аллӑ хыр хулӑ пӗтӗрмелле пулнӑ.

А задание было: триста пятьдесят еловых хлыстов скрутить.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑть хурӑн, хӑть хыр хулӑ пулсан та, пӗтӗрмесӗр ҫыхма ҫук.

Чистым прутом, будь то березовый или еловый, плота не свяжешь.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнпа та вӑл сквайра капитана сыхлама хӑварнӑ та, хӑйпе пӗрле Грэя тата Бен Ганна илсе, утрав урлӑ тӳрех пысӑк хыр патне кайнӑ.

Поэтому он оставил сквайра охранять капитана, захватил с собой Грея и Бена Ганна и направился наперерез через остров, прямо к большой сосне.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗнпур ылттӑна вӑл пысӑк хыр айӗнчен, утравӑн ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ енчи икӗ тӑрӑллӑ ту айӗнчи шӑтӑка хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫинче йӑтса куҫарнӑ.

На своих плечах перенес он все золото из-под высокой сосны в пещеру двуглавой горы в северо-восточной части острова.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку хыр инҫетренех, тинӗсрен хӗвелтухӑҫ енчен те хӗвеланӑҫ енчен те курӑнса тӑнӑ, ҫавӑнпа та, ахальтен мар, ӑна Флинт хӑйӗн картти ҫине тинӗсре ҫӳренӗ чух пӑхмалли паллӑ вырӑнне туса хунӑ.

Эта сосна безусловно была видна издалека и с восточной стороны моря, и с западной, и ее можно было отметить на карте как мореходный знак.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӳлӗ хыр туни патӗнче этем скелечӗ выртать.

У подножия высокой сосны лежал скелет человека.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав йывӑҫ ҫурта пӗтӗмпех — стенисене те, ҫивиттине те, урайне те чутламан хыр пӗренисенчен тунӑ.

Бревенчатый дом был весь построен из необтесанных сосновых стволов — и стены, и крыша, и пол.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ирӗксӗрех ҫӳлелле пӑхрӑм та, хыр туни хыҫне сикнӗ темӗнле тӗлӗнмелле чӗрчуна куртӑм.

Я невольно посмотрел вверх и увидел странное существо, стремительно прыгнувшее за ствол сосны.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр евӗрлӗ кӑвак тӗсе хӑшпӗр айлӑмсенче ҫыранри хӑйӑрӑн сарӑ йӑрӑмӗсем тата хыр евӗрлӗ темӗнле ҫӳллӗ йывӑҫсен симӗс тӑррисем татса тӑраҫҫӗ.

Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Аллинче тытса ларса ӑшӑтнӑ хыр тураттине вӑл кӑмакана пӑрахрӗ.

И он бросил в печурку согретый в руке большой сосновый сучок.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Драма кружокӗн руководителӗ, ватӑлма пуҫланӑ учительница Анна Ивановна, лайӑх саваласа якатнӑ хыр хӑмисенчен ҫапса тунӑ суфлёр будки ҫине улӑхса ларнӑ та, пуҫне сулкаласа, кӑмӑлсӑррӑн: — Каллех апла мар, Алексей Дмитриевич, — тет.

Любительским кружком руководила пожилая учительница Анна Ивановна. Она сидела на высокой суфлёрской будке, сбитой из новых, гладко выструганных сосновых досок, и, покачивая головой, с огорчением говорила: — Опять не так, Алексей Дмитриевич…

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӗ вӑл пушшех имшерленсе, мӗскӗнленсе кайнӑ, анчах вӑл паян темӗнле, уйрӑмӑнах чӑрсӑрланса касать, ку хыр унӑн нихӑҫан ҫырлахми тӑшманӗ, тейӗн.

Он сделался еще более жалок и худ, но сегодня он рубит с таким увлечением, как будто эта ель его заклятый враг.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Свича шывӗ шавласа юхать, чӑмӑр чулсем ҫине пыра-пыра ҫапӑнать те вӑл саланса каять; ту ҫинче кӑвакрах тӗтре витӗр курӑнакан хыр вӑрманӗ кашласа ларать.

Свича бурлит и разбивается о круглые камни; на не обрубленных еще горах млеют хвойные леса, увитые прозрачной голубоватой дымкой.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней