Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуран сăмах пирĕн базăра пур.
хуран (тĕпĕ: хуран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнле хуран?

Какой котел?

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Чугун хуран.

— Чугунный котел.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Мӗнле хуран?

Какой котел?

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Улма кӑларса тултартӑмӑр, пахча ҫимӗҫӗ — пуҫтартӑмӑр, хуран тасатрӑм…

— Картошка засыпана, овощи убраны, котел вычищен…

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уя пысӑк хуран йӑтса пычӗҫ, турпас хатӗрлерӗҫ.

На поле притащили большой котел, приготовили щепу.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫавӑн пек пӗр кун ирттертӗмӗр; пычӗҫ ман хӗрарӑмсем хуран патне каҫхи апат тума.

Первый день такой прошел, подошли мои бабочки к котелку ужинать.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑвӑрах шутласа пӑхӑр-ха, дояркӑсемпе вӗсен ачисем, тӗрлӗ япаласем, сӗт витрисем, ахаль витресем, апат-ҫимӗҫ, хуран, шӑрпӑк, — пысӑк обоз пулчӗ.

Сами считайте — доярки да ребята ихние, да вещички, подойники, ведра, продукты там, котлы, — большущий обоз образовался.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл-ку пулсан, хуран хуппине чӗртсе яраҫҫӗ, кашкӑр вутран хӑрать.

Чуть что — и зажгут, а волк, он огня боится.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем шкула ушкӑнпа ҫӳреҫҫӗ, хӑйсемпе пӗрле хуран хуппипе шӑрпӑк илеҫҫӗ.

Ребята в школу гурьбой ходят, берут с собой бересту и спички.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хуран айӗнче хурӑн кӑмпи шыра, хырпа чӑрӑш айӗнче — хыр кӑмпи, шур кӑмпине мана валли хӑвар.

Под березами ищи подберезовика, под сосной и елкой — рыжики, а уж гриб-боровик для меня оставь.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юнӗ ҫывӑрса хытса ларнӑ та, ирхи вӑйсӑр ҫутӑпа хуран курӑнатчӗ.

Кровь запеклась и в слабом утреннем свете казалась черной.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Муани-Лунга хуран ҫывӑхнерех ярса пусрӗ.

Муани-Лунга шагнул ближе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуран йӗри-тавра тӑракан ҫынсем вут ҫутинче куҫа курӑнакан мӗлкесем пек кӑваккӑн курӑнчӗҫ.

Отблески пламени придавали людям, обступившим котел, ту призрачную синеватость, какую человеческое воображение приписывает привидениям.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тайӑлкаласа, Муани-Лунга хуран патне ҫывхарчӗ.

Муани-Лунга, пошатываясь, подошел к котлу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Лаптӑк варрине сахалтан та икҫӗр шит шӗвек кӗрекен пысӑк пӑхӑр хуран илсе тухрӗҫ.

На середину площади вынесли большой медный котел, вмещающий по меньшей мере двести пинт жидкости.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хуран курӑнакан йывӑҫсен хушшинче кӑн-кӑвак мӗлкесем тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Между чернеющими деревьями лежат синеватые тени.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чие тӗмӗсем хуран курӑнаҫҫӗ.

Кусты вишняка становились темней.

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑвайт вырӑнӗ кӑна хуран курӑнса тӑрать, унта Синицына пӑтӑ пӗҫернӗччӗ.

Чернело обожженное костром место, где Синицына варила кашу.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Боецсем утнӑ ҫӗртех ывӑннӑ тусанлӑ пичӗсене ҫӑваҫҫӗ, васкаса шыв ӗҫеҫҫӗ, пӳртсенчен чупса тухнӑ ҫынсем вӗсене хуран куклисемпе ахаль кукӑльсем тыттараҫҫӗ, анчах боецсем вӗсене илмеҫҫӗ:

Те на ходу умывали пыльные, усталые лица, наспех пили воду, отказывались от вареников и пирогов, которые совали им в руки выбегавшие из хат люди:

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ротӑна йӗркеленсе тӑма вӑхӑт ҫитнӗ ҫӗре вӑл хӑйӗн аммуницийӗпе тасатнӑ хыҫҫӑнхи пӑхӑр хуран пекех йӑлтӑртатса тӑнӑ.

И когда роте надо было строиться, он сиял всей своей амуницией, как медный котелок после чистки.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней