Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхи (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку тӑкӑрлӑка пӗр енчен Иван Ивановичӑн аслӑкӗ тухать, тепӗр енчен Иван Никифоровичӑн кӗлечӗ, хапхи, кӑвакарчӑн сарайӗ тухать.

На этот переулок выходили с одной стороны сарай Ивана Ивановича, с другой — амбар, ворота и голубятня Ивана Никифоровича.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ун хыҫҫӑн вӗсем Геркулес хапхи патне шӑппӑн пырса, ку енчен пырасса пӗртте кӗтмен легионерсене тапӑнчӗҫ.

После этого они тихо подошли к вратам Геркулеса и напали на легионеров, не ожидавших подхода с этой стороны.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Трактир Геркулес хапхи патӗнчен, хӑравҫӑ Меций Либеон префект милиционерсемпе тӑракан пост патӗнчен аякра марччӗ.

Этот трактир отстоял недалеко от того места, где находились на посту солдаты, под начальством трусливого префекта Меция Либеона.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ун пек пулас пулсан, Геркулес хапхи патӗнчи йывӑҫ калинккене йӑвантарса ҫунтарса ярӑпӑр, унтан Ганимед трактирне ҫитсе, мӗнпе май килет, унпа хӗҫпӑшалланӑпӑр, мӗнпур чӑрмавсене ҫӗнтерӗпӗр, сывӑ юлнисем пурте — ҫӗр ҫын, утмӑл ҫын, вӑтӑр ҫын — Везувий ҫинче лагерь тӑвӑпӑр та унта ирӗклӗх ялавне ҫӗклӗпӗр.

Мы же в этом случае свалим на землю и подожжем калитку, находящуюся у ворот Геркулеса и, добравшись до трактира Ганимеда, вооружимся там, чем можно, преодолеем все препятствия, какие встретятся, и в количестве ста, шестидесяти, тридцати, словом, все кто из нас останется в живых, разобьем лагерь на горе Везувии, подняв там знамя свободы.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хӑван кӑмӑлу пур пирки, — терӗ трибун малалла, префекта пӳлсе, — эсӗ ҫӗр салтакпала Геркулес хапхи патӗнче юлма пултаратӑн, унта эпӗ тӑратнӑ легионерсемпе пӗрле хапхана сыхлас пулать.

— Так как ты этого желаешь, — продолжал, прерывая префекта, трибун, — ты можешь остаться с сотней солдат у ворот школы Геркулеса, чтобы охранять вместе с поставленными уже там легионерами выход…

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн отрячӗ шкулӑн чи пысӑк хапхи патне ҫитнӗ-ҫитменех, Сервилиан трибун мӗнпур отрядсен пуҫлӑхӗсене канашлӑва пуҫтарӑнма чӗнчӗ, унта халех мӗн-мӗн тумалли ҫинчен канашламалла пулчӗ.

Едва его отряд пришёл к большим воротам, трибун Сервилиан сказал, что необходимо устроить совещание среди предводителей отрядов для обсуждения плана ближайших действий.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унпа пӗр вӑхӑтрах шкулӑн тӗп хапхи патне Меций Либеон та милицин ҫичҫӗр салтакӗпе пырса ҫитрӗ.

Одновременно подошло к главным воротам школы около семисот солдат городской милиции под начальством префекта Меция Либеона.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫмасӑр, тар юхтарса, ҫав тери хӑвӑрт утрӗҫ; сехет ҫурӑ та иртмен, вӗсем хула хапхи патне пырса та ҫитрӗҫ.

Они, не разговаривая друг с другом, истекая потом, шли с такой скоростью, что меньше, чем в полтора часа оказались у ворот города.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара Эномайпа иккӗшӗ лашасем ҫине ларчӗҫ те Капуя хапхи патӗнче чуптарчӗҫ.

А сам он и Эномай, оседлав двух сильных коней, во весь опор поскакали через Капуанские ворота в Капую.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗтӗм процесси Рим хулинчи Капуя хапхи тӗлне ҫитсен, Сенат лартнӑ распорядитель, церемонин катмарлӑхне тата пысӑклатас тесе, ҫав мӗнпур халӑха йӗркелесе тухрӗ.

Когда кортеж достиг Капуанских ворот, распорядитель похорон стал наводить порядок, чтобы еще увеличить великолепие церемонии.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римран Капуя хапхи витӗр тухса, Капуя тӗлӗнче Кумы хули патнелле пӑрӑннӑ ҫӗрте куҫ умне ытарайми картина тухса тӑрать: маслинӑсемпе апельсинсем ӳсекен сӑртсем, виноградсемпе улма-ҫырла пахчисен айлӑмӗсем, ун хыҫҫӑн тулӑх ҫӗрсемпе ҫарансем ешерсе выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче хисепсӗр нумай сурӑхсемпе мӑйракаллӑ выльӑх кӗтевӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Кто выезжал из Рима через Капуанские ворога и по Аппиевой дороге, доехав до Капуи, сворачивал к Кумам, тот мог наблюдать изумительную по своей чарующей прелести картину, его взор обнимал холмы, покрытые цветущими оливковыми и апельсиновыми рощами, фруктовыми садами и виноградниками, плодородные желтеющие нивы и нежно зеленые луга, где паслись многочисленные стада овец и быков.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче каҫпа, пирвайхи факел сехетӗнче, Рим хулине пӗр юланутлӑ ҫын, чӗреслетсе ҫӑвакан ҫумӑртан кӑшт та пулин хӳтӗленес тесе плащпа пӗркеннӗскер, Капуя хапхи витӗр пырса кӗнӗ.

Вечером в час первого факела въехал через Капуанские ворота в Рим человек верхом на лошади, весь закутанный в плащ, чтобы хоть несколько укрыться от проливного дождя.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вилӗм хапхи ҫийӗнче вырнаҫнӑ тенкелсем ҫинче илемлӗ те чаплӑ матрона ларатчӗ, ун тавра ҫамрӑк патрицисемпе пит чипер тумланнӑ шукӑльсем пуҫтарӑннӑччӗ.

В рядах, расположенных над Воротами смерти, расположилась красивая матрона, окруженная поклонниками — юными патрициями и изысканно одетыми щеголями.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурте Триумф хапхи енне пӑхрӗҫ.

Взгляды присутствующих устремились к Триумфальным воротам.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑпах Триумф хапхи ҫийӗнче хӑйӗн воспитателӗпе пӗрле тата тепӗр патриций ачи ларать.

Над Триумфальными воротами сидел, также со своим наставником, мальчик из другой патрицианской семьи.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Триумф хапхи ҫывӑхӗнче виҫҫӗмӗш ретре ытла та хитре матрона ларать.

В третьем ряду, почти у самых Триумфальных ворот, сидела матрона блистательной красоты.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Оппидумран сылтӑм еннелле, хапха ҫывӑхнерех, Вилӗм хапхи пур.

А с правой стороны оппидума были расположены Ворота смерти.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чыслӑ хапхана хирӗҫ Триумф хапхи — ҫӗнтерекенсем кӗмелли хапха вырнаҫнӑ.

Против Парадных ворот устроены были Триумфальные ворота, через которые входили победители.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев кимме ангар хапхи патне сӗтӗрсе ҫитерчӗ.

Гусев подтащил лодку к самым воротам ангара.

Гусев хулана сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑслӑх-тӑнлӑхӑн юна-ӳте лекмелле те вилӗмӗн чӗрӗ хапхи витӗр тухмалла.

Разум должен пасть в плоть и пройти через живые врата смерти.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней