Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уҫланкӑ сăмах пирĕн базăра пур.
уҫланкӑ (тĕпĕ: уҫланкӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫланкӑ патнелле, ӑсансем ҫывӑракан ҫӗрелле, утатпӑр.

Мы идём туда, где на опушке под снегом спят тетерева.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Тепӗр хӗрринче — уҫланкӑ урлӑ, ҫаралса юлнӑ хурӑн турачӗсем ҫинче ӑсансем лараҫҫӗ.

А на другой опушке — через поле — на кружевных вершинах голых берёз сидят тетерева.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Кучченеҫлӗх илсе килнӗ утта уҫланкӑ варрине купаларӑмӑр та килелле утрӑмӑр.

Сено мы оставили на поляне и отправились домой:

Утакан утӑ купи // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 42,44 с.

Кӑштахран Аксинья хуллен ура ҫине тӑчӗ, сывлӑм сыпнӑ курӑк тӑрӑх утнӑ чух йӗпетесрен сыхланса, юбкине ҫӳлелле ҫӗклесе тытрӗ, уҫланкӑ урлӑ каҫрӗ.

Спустя немного Аксинья тихонько встала, перешла поляну, высоко подобрав юбку, стараясь не замочить ее по росистой траве.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сӑрт леш енче уҫланкӑ пур, вӑл та уйӑх ҫутипе кӑвак курӑнать.

За холмом тянулась поляна, голубая от лунного света.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

…Акӑ ҫырма леш енчи палланӑ йӑмрасем те, вӗсен хыҫӗнче уҫланкӑ, ишӗлнӗ ҫуртӑн шурӑ стенисем…

Вот и знакомые вётлы на том берегу, поляна за ними, белые пятна развалин…

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Вӑл ҫул хӗрринчи кӳлленчӗкрен шыв ӑсса ҫӑвӑннӑ хушӑра Аксинья вӑртах ҫултан пӑрӑнчӗ, хӑвӑрт уҫланкӑ урлӑ каҫса кайрӗ.

Пока он умывался, черпая воду из придорожной лужины, Аксинья поспешно свернула с дороги, быстро перешла поляну.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мартын, кил ман пата! — кӑшкӑрса ячӗ Иван Алексеевич, уҫланкӑ тӑрӑх уксахласа пыракан Шамиль Мартынне курса.

Мартин, поди ко мне! — закричал Иван Алексеевич, увидя ковылявшего по прогалине Мартина Шамиля.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, уҫланкӑ хӗррипе ҫаврӑнса, Иван Алексеевич патне пычӗ те, тӗлсӗррӗн шӑвӑнакан урмӑш куҫӗсемпе чалӑшшӑн пӑхса, чарӑнса тӑчӗ.

Околесив прогалину, он подошел к Ивану Алексеевичу, стал, вонзив косой, неуловимо-плывущий взгляд в землю.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Шошин, партизансем вӗтӗ тӗмсене сиркелесе уҫланкӑ урлӑ каҫасса кӗтсе, табак туртса ячӗ.

Покуривая, Шошин терпеливо ждал, пока партизаны, разбрасывая подлесок, пересекали гарь.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чӑрӑшсем тавра ҫаврӑнсан тепӗр уҫланкӑ патӗнче чарӑнчӗ.

Пройдя круговинку ельника, остановился у другой полянки.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каннӑ хыҫҫӑн ватӑ пӑши урисем ҫине тӑчӗ те уҫланкӑ хӗрринелле, шӑллӑ-шӑллӑ стена пек пӗр тикӗссӗн курӑнакан чӑрӑш вӑрманӗ еннелле, утрӗ.

Отдохнув, старый лось встал на ноги и пошел на кромку гари, за которой черной зубчатой стеной поднимался нетронутый еловый лес.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Уҫланкӑ хӗрринче маскировать туса хунӑ вуникӗ гусеничнӑй бронетранспортёр ларнӑ.

По краям поляны, замаскированные, стояли гусеничные бронетранспортеры, двенадцать штук.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсенчен пӗри, ӑнсӑртран ҫывӑхри уҫланкӑ еннелле пӑхса илнӗ те, юпа пек хытса кайнӑ.

Один из них, случайно бросив взгляд на ближнюю опушку, остолбенел.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Уҫланкӑ тӗлӗнчех, ҫунаттисене ывӑннӑн сулкаласа, ула курак вӗҫсе пырать.

Над поляной, устало хлопая крыльями, летела ворона.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уҫланкӑ хӗрринче, хӗвелтухӑҫ енче сӑрт пекки пур; ун тӳпинче, турачӗсене саркаласа, катрашка хырсем кӗпӗрленсе лараҫҫӗ.

У восточного края ее круто вздымался пригорок; на вершине его толпились, взмахивая ветвями, кудрявые сосенки.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑйне канӑҫ паман шухӑшсемпе аптӑраса ҫитнӗ Кузьма Ярцев батальон вырнаҫнӑ ҫӗртен пӗр икҫӗр метр пек аяккалла кайса пӗр пысӑк уҫланкӑ патне ҫитсе тухрӗ.

Сбитый с толку тревожными думами, Кузьма Ярцев протащился метров двести от расположения батальона и вышел к большой поляне.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӑй ҫумӗнче выртакан чул ҫине подсумкӑран васкавлӑн ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ обойма кӑлара-кӑлара хунӑ чух, Андрей пирвайхи хут илтрӗ: ҫапӑҫу ял хӗрринче ҫеҫ мар, ял хыҫӗнче те, вӑрманти уҫланкӑ хӗрринче те пырать-мӗн.

В этот момент Андрей впервые услышал, что бой идет не только по всей окраине деревушки, но и за нею, по всей западной части лесной поляны.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Уҫланкӑ хӗрринче ҫынсене чарса тӑратсан, Озеров пӗчӗкҫеҫ яла разведчиксем ячӗ те, хӑй Яхнопа ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Остановив на опушке людей, Озеров послал в деревеньку разведчиков и остался наедине с Яхно.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тул ҫутӑлнӑ чух полк вӑрмана ҫитсе кӗчӗ те, тепӗр километр пек кайсан, уҫланкӑ патне пырса тухрӗ.

На рассвете полк вошел в лес и, пройдя с километр, вышел к поляне.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней