Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӳрлетсе (тĕпĕ: тӳрлет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ҫинчен утиялсем ӳкеҫҫӗ, — тесе ответ пачӗ вӑл мӑнкӑмӑллӑн, аманнӑ боецӑн пуҫӗ айӗнчи минтере тӳрлетсе.

С них спадают одеяла, — ответила она с гордостью, поправив подушку под головой раненого бойца.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Утиялсене тӳрлетсе витетӗп.

— Одеяла поправляю.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Мӗнех вара, ма калаҫас мар, — терӗ лешӗ, пилӗкне тӳрлетсе.

— Что ж, почему не поговорить, — ответила та, выпрямляясь.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хулпуҫҫи урлӑ ҫакса янӑ винтовкине тӳрлетсе, Черепанов хыттӑн команда пачӗ:

Оправив винтовку, висевшую у него за плечом, Черепанов громко скомандовал:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чӑн та ӗнтӗ, Коля Базыкин, Николай Платонович, — тӳрлетсе каларӗ Потылихин, — малтанхи хут ухтарнӑ чухне хӑтӑлса юлнӑччӗ…

Правда, Коля Базыкин, Николай Платонович, — поправился Потылихин, — при первом обыске уцелел…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ларский, кунти конторщик, — терӗ ӑна хирӗҫ Оленин, ури ҫине тӑрса тата ҫурӑмне аран-аран тӳрлетсе.

— Здешний конторщик, — ответил Оленин, подымаясь и с трудом разгибая спину.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вася… — терӗ Авдотья, ҫавӑнтах тӳрлетсе каларӗ:

— Вася… — обмолвилась она и тут же поправилась:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сывӑ-и, Василий Кузьмич! — терӗ вӑл, нумай вӑхӑт ларса пынипе шӑннӑ хулпуҫҫисене тӳрлетсе.

— Здравствуй, Василий Кузьмич! — говорил он, расправляя закоченевшие в долгой дороге плечи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтан сулахай урине тӳрлетсе хутларӗ, унтан сылтӑммине.

Сначала левую ногу разогнул да подогнул, а после правую.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем виҫҫӗн, виҫӗ коммунист, вӗсем пурте ахаль ҫынсем пекех, ҫитменлӗхсем те пур вӗсен, анчах пурте пӗр пысӑк тӗллев патнелле туртӑннипе, ҫав тӗллев патне ҫине тӑрса, пӗр пӑркаланмасӑр, парти кӑтартнӑ ҫулпа, пӗр-пӗрне хытӑ критиклесе, тӳрлетсе, пӗр-пӗрин шухӑшӗ ҫумне хӑйсен шухӑшне хуша-хуша утнипе, вӗсем хӑйсем те вӑй пулса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑйӑн ячӗ — парти.

Их было только трое, трое коммунистов, и все они были обыкновенными людьми, со многими слабостями и недостатками, но от того, что все они стремились к одной высокой цели и шли к ней неуклонно, путями, указанными партией, шли, жестоко критикуя, исправляя и дополняя друг друга, они сами становились силой, имя которой — партия.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуня, пӗр самантлӑха пилӗкне тӳрлетсе, ҫӗрулми пуссине пӑхса ҫаврӑнчӗ:

Дуня на миг разогнула спину, оглядела картофельное роле:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, хулпуҫҫине тӳрлетсе, тарӑннӑн сывласа илчӗ, вара йӗплекен сивӗ сывлӑш пӗтӗм ӳт-пӗве саланнине туйрӗ.

Василий расправил плечи, глубоко вздохнул и почувствовал, как по всему телу расходится колючая свежесть.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӑмавар умӗнче чӗркуҫленсе ларса, Андрей пур вӑйӗпе трубана ҫӗклерӗ те ик аллипе мӑйӑхне тӳрлетсе: — Мӗнле калаҫатӑп вара? — тесе ыйтрӗ.

Стоя на коленях около самовара, он усердно дул в трубу, но тут поднял свое лицо, красное от напряжения, и, обеими руками расправляя усы, спросил: — А как говорю?

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑшӗсем тӳрлетсе каланӑ:

Некоторые поправляли:

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мистер Борк, — тӳрлетсе каланӑ еврей, татах та мӑнкӑмӑллӑрах пулса.

— Мистер Борк, — поправил еврей с еще большею гордостью.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хура-шуррине, капӑррине, хулах ҫине лартнӑ, ӑна канса, аманнӑ ҫунаттине тӳрлетсе вӗҫсе кайичченех сыхланӑ.

Черно-белую, нарядную посадил на лопушок и стерег ее до тех пор, пока бабочка отдохнула, поправила пораненное крыло и вспорхнула.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

(вӑл тӳрлетсе хучӗ): Никанор Васильевича, — сирӗнпе паллашма тӗл килнӗшӗн хама питӗ телейлӗ тесе шутлатӑп.

(он поправился): Никанора Васильевича и очень счастлив, что имею, наконец, честь с вами познакомиться.

XXXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Саша ҫук куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ те ним тума аптӑранӑн залалла — Заикин сасси илтӗннӗ еннелле мар, хӑйпе юнашар ларакан Катонин ҫинелле пӑхрӗ.

Саша, к которому относился вопрос, поправил на носу отсутствующие очки и посмотрел растерянно не в зал, откуда прозвучал голос Заикина, а на сидевшего рядом с ним майора Катонина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша хӑйӗн куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ.

Саша поправляет очки.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Саша минтерне тепӗр май ҫавӑрчӗ те куҫлӑхне тӳрлетсе илчӗ, унтан… —

Саша перевернул подушку, поправил очки, потом…

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней