Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслеме (тĕпĕ: тӗрӗсле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗллехи шартлама сивӗсенче-и, кӗрхи лапра-ҫӗпрере-и — ҫӗршер ҫухрӑмри шкулсене тӗрӗслеме, учительсене пулӑшма кӗпӗрне тӑрӑх тухса каять вӑл.

Выезжал в губернию, в деревенские школы за сотни вёрст и в зимние морозы, и в осеннюю грязь.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя чи малтан тӑрантас ҫинчен сиксе анать, хӑйӗн юратнӑ вырӑнӗсене тӗрӗслеме, сада пӑхма, сирень тӗмисене, лапамсене, клумбӑсене сывлӑх сунма чупать.

Володя первым соскочил с тарантаса, стремглав помчался обежать любимые места, оглядеть сад, поздороваться с кустами сирени, лужайками, клумбами.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрлӗ ҫӑлкуҫсенчен килекен сведенисене тепӗр хут тӗплӗн тӗрӗслеме тата партизансен боевой разведки яланах шута илмен япаласем ҫине ҫаврӑнса пӑхма тиветчӗ.

Приходилось все сведения, шедшие из разных источников, тщательно перепроверять и обращать внимание на такие детали, которые обычно не всегда принимались во внимание партизанской боевой разведкой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Чӑнлӑхшӑн, отряд командирӗ юлташ, Дульник каччӑ ушкӑнра миҫе ҫын пулнине тӗрӗслеме, аманнисене ҫыхса яма пулӑшни ҫинчен тата сире вырӑнсӑр ӗҫ туса хурасран тытса чарни ҫинчен каламаллаччӗ…

— Справедливости ради надо было доложить, товарищ командир отряда, что парнишка Дульник пособил проверить наличный состав группы, перевязать раненых и… задержать вас от опрометчивого шага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑйӗн аллине, хӑватне тӗрӗслеме, жертвеннике чикнӗ: акӑ ҫын! — тесе тӗлӗнеттӗмӗр эпир, гимназистсем.

Руку он в жертвенник сунул, волю свою испытывал, и мы, гимназёры, бывало поражались: вот это человек!

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ахальтен мар вӑл тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Неслучайно чуть свет взялся за ревизию.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫук, мана библиотекарь пулма уйӑрнӑ-тӑк, эпӗ тӗрӗслеме тивӗҫ.

— Нет, уж если меня назначили библиотекарем, то я должен проверить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Вӗсем эпир вӗреннипе вӗренменнине тӗрӗслеме килнӗ, — терӗ Костя.

— Это они приходили проверить, учимся мы или нет, — сказал Костя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗрентӳ ӗҫӗ пите аван пычӗ, ҫав кун эпир цифрӑсене вунна ҫитиччен пӗтӗмпех вӗрентсе ҫитертӗмӗр, анчах тепӗр кунне ӗнер мӗн вӗреннине тӗрӗслеме тытӑнсан, Лобзикӑн пуҫӗнче пӗтӗмпех пӑтрашӑнса кайни палӑрчӗ.

Занятия пошли так успешно, что в этот день мы выучили все цифры до десяти, но когда стали на другой день повторять, то оказалось, что у Лобзика все в голове перепуталось.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Унтан ытти чӗрчунсен шывӗсем пӗтмен-и-ха тесе, тӗрӗслеме тытӑнать.

Потом начинает проверять, есть ли вода у других животных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗрӗслеме тытӑнтӑм — пӗтӗмпе 120 мӑйӑр татнӑ.

Стал проверять — всего сорвали 120 орехов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анне эпӗ мӗнле паллӑсем илнине тӗрӗслеме тытӑнчӗ те иккӗ палла тӳрех асӑрхарӗ.

Мама стала проверять, какие у меня отметки, и, конечно, сразу увидела двойку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл ҫавӑнтах тӗрӗслеме тытӑнчӗ, эпӗ хутламалли таблицӑна та манса кайнӑ иккен.

Она тут же начала проверку, и вот оказалось, что я даже таблицу умножения забыл.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсем пӗрле сывлӑшра «вӗҫекен кимме» тӗрӗслеме тытӑнаҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра ӑна йывӑрӑшне кӑтартакан тараса контактӗнчен уйӑрнӑ пулнӑ.

Вместе они осмотрели «летающую лодку», уже разъединенную с контактами весов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунтах пирӗн хамӑр тӳсӗмлӗхе тӗрӗслеме тӳр килчӗ: айкашса кайнӑ ҫанталӑк пире вунӑ кун хушши тытса тӑчӗ.

Уже там нам пришлось испытать своё терпение: десять дней нас не выпускала погода.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вырӑссен географи обществин секретарӗ пулнӑ, полярти ҫӗршывсене сӑнаса тӗрӗслеме каймашкӑн пысӑк план тунӑ.

Он был секретарем Русского географического общества и составил план большой полярной экспедиции.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унтан ирхи апат турӑмӑр та хамӑрӑн апат-ҫимӗҫсем мӗнлине тӗрӗслеме кайрӑмӑр.

Потом позавтракали и пошли проверить, в порядке ли наши продукты.

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫул ҫинче эпӗ хамӑн юлташ патне лашапа ҫитнипе-ҫитменнине тӗрӗслеме шутларӑм.

По дороге я решил проверить, добрела ли до моего товарища лошадка.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумаях та пулмасть Кны хӑйӗн ашшӗ тусем ҫинче лартса хӑварнӑ капкӑнсене тӗрӗслеме кайнӑ.

Не так давно Кны отправился в горы проверить капканы отца.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл халиччен тӗпчесе пӗлмен, ҫӳреме май ҫук ҫул тесе калаҫакан ҫул ҫинче экипажа та, машинӑна та тӗрӗслеме шутлани ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Он позволит проверить экипаж и машину в полете над еще неизведанной Арктикой, о недоступности которой продолжают так много писать и говорить.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней