Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑмӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ӑна тӗлӗнсе пӑхса тӑтӑмӑр.

Мы с удивлением смотрели на него.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя тахҫанах куҫран ҫухалчӗ ӗнтӗ, эпир ҫаплах пӗр сӑмах чӗнмесӗр тӑтӑмӑр.

Федя давно скрылся из глаз, но мы молчали.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе иксӗмӗр те вилнӗ пекех хытса тӑтӑмӑр.

Мы с Гариком замерли на месте.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн курнинчен тӗлӗнсе, сӑмах чӗнейми хытса тӑтӑмӑр эпир.

Ошарашенные увиденным, мы стояли проглотив языки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Сывламасӑр пӑхса тӑтӑмӑр ҫав тӗле.

Мы, затаив дыхание, смотрели туда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик кимӗ патне кайса килнӗ хушӑра эпир калаҫмасӑр тӑтӑмӑр.

Пока Гарик бегал за лодкой, мы помолчали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку ыйтусем хӑйсемех пуҫа пырса кӗреҫҫӗ, анчах Алёнкӑпа иксӗмӗр нимӗн те чӗнмерӗмӗр, пӑши куҫӗнчен пӑхса, чӗмсӗррӗн тӑтӑмӑр.

Эти вопросы просились с языка, но мы с Аленкой молчали, мы смотрели в глаза лосю и молчали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир аттепе пӳрт тӗлӗнче чарӑнса тӑтӑмӑр та ун ҫине пӑхатпӑр.

Мы с отцом стоим напротив дома и смотрим на него.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Канавра эпир пӗр сехете яхӑн чарӑнса тӑтӑмӑр.

Во рву нам пришлось задержаться около часа.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑшт ура ҫинче тӑтӑмӑр, вара кам та пулин ан куртӑр тесе, выртрӑмӑр.

Постояли, потом легли, чтобы нас не заметили со стороны.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унтан тӑтӑмӑр та хӑвӑрт малалла утрӑмӑр.

Потом поднимались и быстро шли дальше.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир сиксе тӑтӑмӑр.

Мы вскочили.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вунпилӗк минутран пӗр сас-чӳсӗр тӑтӑмӑр та малалла утрӑмӑр.

Минут через пятнадцать мы бесшумно поднялись и двинулись дальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир пӑртак пӗрле кайрӑмӑр, унтан йывӑҫ мӗлки тӗлӗнче чарӑнса тӑтӑмӑр.

Итак, после того как произошло примирение, мы проехали некоторое расстояние рядом, а потом остановились под деревом.

XC сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Демьяна вӑратрам та, эпир вара тӑтӑмӑр, йӗлтӗрсене сырса утса кайрӑмӑр.

Разбудил я Демьяна, стали мы на лыжи и пошли.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ҫу-ук, — пуҫне сулкаларӗ ватӑ негр, — вӑл аяккалла кайса тӗттӗмре ҫухалнине эпир курсах тӑтӑмӑр.

— О нет, — покачав головой, ответил старый негр, — мы видели, как оно уходило во мрак.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Утине те, шывне те хамӑр йӑтса тӑтӑмӑр.

— Сено-то и воду мы сами носили.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт калаҫса тӑтӑмӑр, Пайтул Искеев кам пулни ҫинчен те сӑмах майӗпе ыйтрӑмӑр.

Немного поговорили, аккуратно расспросили, кто такой был Байдул Искеев.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Тӑтӑмӑр та кайрӑмӑр! —

Встали да пошли! —

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир пурте хамӑра асӑрхама пултарайман вырӑнсем йышӑнса тӑтӑмӑр, кунтан ялӑн пӗтӗм урамӗпе ял хыҫне аванах куратпӑр.

И мы все занимаем места, где нас не видно, но мы видим всю улицу и деревенские зады.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней