Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратпӑр (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр карапӗ ҫинчен тата: «Эпир сирӗн рете тӑратпӑр», — тесе пӗлтернӗ те хӑйсем ҫавӑнтах карапне «Потемкин» еннелле ҫавӑрнӑ.

С одного корабля просигналили: «Присоединяемся к вам».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Сережа, эпир ҫӗнӗ пурнӑҫ чиккинче тӑратпӑр, — терӗ вӑл.

— Сережа, мы стоим на грани новой жизни, — сказала она.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку ҫуртра — эпир тӑратпӑр, тепри вара ишӗлсе анни — никамӑн та мар, виҫҫӗмӗшӗнче, вӑтӑр метра яхӑнра — нимӗҫсем, — терӗ те капитан пӗчӗк мӑйӑхне пӗтӗрсе илчӗ.

В этом доме мы, дальше один разваленный — ничейный, а в следующем, в тридцати метрах, немцы, — капитан подкручивает вверх тонкие усики.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Пире мӗнле лӳчӗркерӗҫ, мӗнле авкаларӗҫ — ҫапах та тӑратпӑр.

Как нас ни мяли, ни гнули — стоим.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

— Эпир хамӑр окопран Марийӑна, пирӗн милосерди сестрине, хӑй ҫурӑмӗ ҫинче аманнӑ ҫынна сӗтӗрнӗ чух, снайпер шуйттанӗ фашист-йытӑ епле лектернине курса, тӑратпӑр, — эпӗ казаксен йӑвашлӑхне туясран шикленсе хӑвӑрттӑн каласа пӗтерчӗ вӑл.

— А мы из окопа-то, значит, видели, как снайпер, фашист-собака, нашу Марию, сестру нашу милосердную, когда она раненого на спине тащила, на ходу снял, — торопливо заговорил он, боясь, должно быть, как бы не заметил я казачьей слабости.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Унтан вара пружина ҫинче тапса сикнӗ пек эпир пурсӑмӑр та сиксе тӑратпӑр.

А потом: поднимемся все мы, как на пружинах.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпир хамӑрӑн тӑван халӑхӑмӑр пирӗншӗн тӑрӑшнине туйса тӑратпӑр.

Но мы чувствовали заботу о нас благодарных соотечественников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫак юрра шӑппӑн итлесе пӗр-пӗринпе кулкала тӑратпӑр.

Мы слышим звуки музыки, улыбаемся друг другу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Приказран ҫакна ӑнланса илме пултартӑмӑр: тӑшман Ставрополӗн тата Каспин хӗвеланӑҫ тӑрӑхӗнчи тавралӑхӗсене кӗрсе каясран пӳлсе, эпир фронтӑн сулахай вӗҫне питлӗхпе хупланӑ пек питӗрсе тӑратпӑр.

Из анализа приказа можно было вывести заключение, что мы прикрывали как бы щитом левый фланг фронта, чтобы не дать противнику распространиться в просторы Ставрополья и западной Прикаспийской низменности.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир алӑсене вӗрсе ӑшӑтса кӗтсе тӑратпӑр.

Ну, а мы стоим, в руки дуем, ждём.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тӑратпӑр ӗнтӗ, вӗсен фотографӗсем пире ӳкерсе илме васкаҫҫӗ, кулӑр, тесе кӑтартаҫҫӗ.

Стоим, а эти фотографы их всё нас норовят снять и всё показывают: дескать, улыбайтесь.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Эпир те тӑваттӑн курма килнӗ пек, ушкӑнра тӑратпӑр.

Ну, и мы тут вчетвером в народе стоим, вроде как любопытные.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Эпир, сакӑр салтак, алӑри хӗҫпӑшалпа тӑратпӑр, пирӗнпе ҫакӑ ялав пур, апла пулсан, пирӗн полк парӑнман.

— Пока мы, восемь солдат, держим в руках оружие, пока с нами это знамя, полк наш не побеждён.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Чоргунь патӗнче тӑратпӑр.

Стоим под Чоргунем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Виҫӗ кун хушши боеприпассем, шыв тата апат-ҫимӗҫ пӗтиччен тытӑнса тӑратпӑр.

Держимся три дня до истощения боеприпасов, воды и продовольствия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир унчченхи пекех аэродром ҫинче хамӑр ӗҫе туса тӑратпӑр, экипажсене кӗтсе илетпӗр те ӑсатса яратпӑр.

Попрежнему мы занимались своими делами на аэродроме, принимали и провожали экипажи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ӗнтӗ, хисеплӗ юлташ, «Правда» та, «Известия» та, тӗрлӗ ытти хаҫатсем, ҫырусем те кашни эрнерех илсе тӑратпӑр.

Мы, дорогой товарищ, теперь и «Правду», и «Известия», и всякие иные газеты, даже почту оттуда каждую неделю получаем.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ну, тӑратпӑр ҫаплипех, никам пӗр сӑмах чӗнмест.

Ну, все стоят и молчат.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, тӑратпӑр эпир приемник тавра хамӑр мӗнпур йышпа, хурал тавраш тӑратман.

Словом, стоим мы все вокруг приёмника всей гурьбой, сколько нас было, окромя часовых, конечно.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Эпир тӗмесен хушшине лӑпчӑнса выртнӑ та, теттӗм пулин те, вӗсене пӗлӗт ани ҫинче, ҫакӑн умӗн ҫеҫ мӑкӑрӑлса тӑракан чулсем ҫинче хӗҫ майлӑ йывӑҫсене курнӑ пек, витӗр курса тӑратпӑр.

Мы лежали в кустах и поэтому, несмотря на темноту, видели их на фоне неба, как перед этим видели на скалах саблистые деревья.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней