Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тасатнӑ (тĕпĕ: тасат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пуҫне пӗкрӗ те килленсех ҫап-ҫутӑ пуличчен тасатнӑ аттисем ҫине пӑхрӗ.

Он наклонил голову и с удовольствием посмотрел на свои ослепительно начищенные сапоги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алӑксем ҫинче — тӗкӗр пек ҫутатса тасатнӑ пысӑк хӑлӑпсем.

На дверях — огромные ручки, надраенные до зеркального блеска.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн ҫине вӑл аркине чӗркуҫҫисем таранах тӑсса янӑ кӑвак майка тӑхӑннӑ, пилӗкне хӗвел пек йӑлтӑртатакан пуличченех тасатнӑ бляхӑллӑ чӗн пиҫиххи ҫыхнӑ.

Весь его костюм состоял из голубой майки, закатанных до колен штанов и ремня с пряжкой, надраенной до солнечного блеска.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Председательпе шӑппӑн темӗн калаҫса илчӗҫ те, пӳлмесене кӗрсе, аласа тасатнӑ, хӑмӑртарах сарӑ пӗрчӗллӗ тулла атӑ тӗпӗсенчи юр чӑмаккисемпе тӗрлерӗҫ.

Пошептались с председателем, полезли по закромам, в очищенную, смугло-золотую пшеницу накидали с сапог снежных ошлепков.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Эпир кил-ҫурта тасатнӑ чух Маҫак та пирӗнпе пӗрле тӑрӑшса ӗҫлерӗ — вӑл пӗтӗм ӑпӑр-тапӑра ҫӳп-ҫап купи ҫине ҫӗклесе тӑчӗ.

Когда мы занимались уборкой, Дед тоже принимал деятельное участие: он таскал на свалку всякий хлам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Женя юратса тирпейлӗн тасатнӑ тата хӗлӗпех никам пурӑнман хваттерӗнче Алексей хӑйӗн тӑванӗсем ҫинчен аса илмесӗр тӑма пултараймарӗ — вӗсем, фотокарточка ҫинчен тӳрех ун ҫине пӑхса лараканскерсем, ӑна хӑйсем патне туртрӗҫ.

В комнате, с любовью убранной для него Женей и пустовавшей всю зиму, Алексей уже никуда не мог уйти от воспоминаний о родных людях — их глаза, устремленные в упор с фотографии, притягивали его к себе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун вырӑнне ҫурла пек металран авса тунӑ хырчӑксемпе тата щеткӑсемпе каллӗ-маллӗ тасатнӑ хыҫҫӑн, хура труба куҫ умӗнчех улшӑнать — вӑл ҫуталать, малтан хӑмӑр тӗслӗ, унтан хӗрлӗрех пулса юлать, вара тусан та тухми пулать.

Зато под сновавшими взад и вперед металлическими скребками и щетками, изогнутыми серпом, черная труба на глазах меняла вид — она светлела, становилась коричневой и, наконец, сделалась красноватой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрремӗш колонна тасатнӑ ҫул ҫине тухсан, иккӗмӗш колоннӑна хуса ҫитет те, юлашкине валеҫсе пӗрле тасатса пӗтереҫҫӗ.

Когда первая колонна дойдет до готовой дороги, она нагонит вторую, и они там поделят остаток.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лӳчӗркеннӗ шведски куртка, хӗрлӗрех сарӑ брюки, чӗркуҫҫи таран кунчаллӑ тусанлӑ атӑ тӑхӑннӑскер, вӑл машинист манерлӗ пулнӑ; унӑн шӑммисем палӑрса тӑракан, яп-яка хырса тасатнӑ пичӗ тата касса тикӗслетнӗ уссийӗсем ӑна ҫар ҫынни тӗслӗ тунӑ; вӑл мӗн калаҫсан та, тем калаҫсан та унӑн сахал хускалакан сӑн-пичӗ улшӑнманпа пӗрех пулнӑ.

В измятой шведской куртке, в рыжеватых брюках и высоких, по колено, пыльных сапогах он был похож на машиниста; его костистые, гладко обритые щёки и подстриженные усы напоминали военного; мало подвижное лицо его почти не изменялось, что бы и как бы он ни говорил.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никонов хӑйӗн сарӑ мӑйне ҫӗнӗ хура галстук ҫыхрӗ, вара унӑн нимӗн палӑрми ҫуса тасатнӑ питӗнче, хӑй тахҫанах илме тивӗҫлӗ пулнӑ наградӑна тинех илнӗ пек, лӑпкӑ мӑнкӑмӑллӑх палӑрса тӑчӗ.

Никонов повязал жёлтую шею свою новым, чёрным галстуком, и на смытом лице его явилась скромная важность, точно он получил награду, давно заслуженную им.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Каҫ пулса килет: ҫумӑрсем ҫуса тасатнӑ тата ҫил вӗрсе типӗтнӗ симӗсрех тӳпере кӗрхи ӗшеннӗ хӗвел ӑшӑтмасӑр ирӗлсе пырать.

Вечерело; в зеленоватом небе, чисто выметенном ветром, вымытом дождямии, таяло, не грея, утомлённое солнце осени.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл нумай ӗҫленӗ, тӑван мар ашшӗн аттипе тумтирне тасатнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ӑна пӳрте йӑтса кӗнӗ, шыв кӳнӗ, кухньӑран витри-витрипе мӑшкӑлтӑк шывӗ кӑларса тӑкнӑ, ҫырмана кайса шӑллӗн кипкисене чӳхенӗ.

Он много работал, чистил сапоги и платье вотчима, колол и носил дрова, воду, таскал из кухни вёдра помой, полоскал в реке пелёнки своего брата.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никонов питне ҫав тери лайӑх ҫуса тасатнӑ, ҫавӑнпа ун пичӗ мӗн тӗслине ӑнланма та йывӑр.

Лицо у Никонова до того смытое, что трудно понять, какое оно.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита ӗнер тӗттӗм пуличченех вӑрмана тухса кайнӑ; кашни кун тенӗ пекех, вӑл, унтан пӗр-икӗ лав ҫӗрӗк тӑпри турттарса килсе, ӑна сад валли тасатнӑ вырӑна тӑкать.

Никита ещё засветло уехал в лес; почти каждый день он привозит оттуда воза два перегноя, сваливая его на месте, расчищенном для сада.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ачасем виҫӗ пысӑк кӗпере минӑсенчен тасатнӑ, телеграф юписене темӗн чухлӗ ҫӑлса хӑварнӑ.

Ребята разминировали и спасли три крупных моста и много телеграфных столбов.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Бандитсен пысӑк ушкӑнне пӗтернӗ. Бандитсен тӗп вырӑнне — Зуйск вӑрманӗсене вӑрӑ-хурахсенчен тасатнӑ. Крымри чылай вырӑнсенче каллех канлӗ пурнӑҫ пуҫланчӗ», — тесе ҫырнӑ хаҫатра.

«Ликвидирована очень крупная бандитская группа, — писали немцы. — Очищен район Зуйских лесов, который по справедливости может быть назван центром бандитского движения. Значительная часть Крыма вернулась снова к спокойной жизни».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Строительсем, икӗ километра яхӑн малалла кайса, хӑйсем хыҫҫӑн сарлака та тип-тикӗс шӑлса тасатнӑ ҫул уҫса хӑварнӑ.

Продвинувшись вперед на полтора-два километра, строители оставили после себя среди торосов широкую и ровную, даже подметенную дорогу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзене вӗсем юрне тасатнӑ хыҫҫӑн траншея пек пулса юлнӑ чугун ҫул ҫинче тӗл пулчӗҫ.

В траншее, пробитой в снегу, они увидели Беридзе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чугун ҫулӑн пӗр пайне тасатнӑ та ӗнтӗ.

Часть железнодорожной ветки была уже расчищена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫпала «Мотя» таврӑнать, чугун ҫула тасатнӑ ҫӗрте ӗҫлени ҫинчен каласа парать:

К вечеру вернулся «Мотя» и рассказал, что работал на расчистке путей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней