Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тавралӑха (тĕпĕ: тавралӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑрттӑн ҫул тарӑн вар тӑрӑх улӑхалла тухать, аякран пӑхсан палӑрмасть вӑл; йывӑҫ тӑрринче кунӗн-ҫӗрӗн тавралӑха сӑнакан ҫын ларать, аллинче ун мӑйрака — труба.

соединялся с балкой глубоким и со стороны незаметным ходом сообщения. На дереве с рогатой трубой день и ночь сидел наблюдатель.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Эпӗ ҫапла шутлатӑп: тавралӑха тимлӗн сӑнаса пӑхсан, урамсемпе хирсем тӑрӑх иртсе пырсан, завод цехӗсене, шахтӑсене, лабораторисене, шкулсене, хуть мӗнле ҫурта кӗрсе курсан та, пур ҫӗрте те пире совет ҫӗршывӗн ылтӑн ҫынни тӗл пулать.

Вот и думаю я, что если внимательно посмотреть вокруг, пройти по улицам и полям, заглянуть в заводские цехи, шахты, лаборатории, школы… в любой дом, то всюду нам встретится советский золотой человек.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тавралӑха шупка тӗтӗм карса илнӗн туйӑнать.

Настоящая дымовая завеса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун чухне февраль уйӑхӗн вӗҫӗ пулнӑ; ӑшӑ та нӳрлӗ ҫанталӑкра ҫил-тӑман ҫӗкленессӗн туйӑннӑ; ҫӗр питне кӑвакрах тӗтре хупӑрласа тӑнӑ, ун витӗр тӳпе те курӑнман, Артамонов пуҫӗ тӗлӗнчи тавралӑха ӳпӗнтернӗ чашӑк пек ансӑрлатса лартнӑ; тӗтре ӑшӗнчен нӳрлӗ, сивӗ тусан тӑкӑннӑ, ҫав тусан, мӑйӑхпа сухал ҫине йывӑррӑн анса ларса, сывлама кансӗрленӗ.

Был конец февраля; оттепель угрожала вьюгой; серенький туман висел над землёю, скрывая небо, сузив пространство до размеров опрокинутой над Артамоновым чаши; из неё медленно сыпалась сырая, холодная пыль; тяжело оседая на волосах усов, бороды, она мешала дышать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вара вӑл хӑйне темле куҫа курӑнман, ҫав тери ҫирӗп алӑсем ярса тытса ҫавӑркаланине туйнӑ, кунӗ-кунӗпе кӗрлекен шав, пуҫа тулса, ӗҫ пирки шухӑшлассисӗр пуҫне, ытти нимӗнле шухӑш валли те вырӑн хӑварман, фабрика трубинчен мӑкӑрланакан кӑтра тӗтӗм тавралӑха салхулӑхпа кичемлӗх сарса тӗксӗмлетнӗ.

Тогда он чувствовал, что его схватили и вертят невидимые, цепкие руки, целодневный шум, наполняя голову, не оставлял в ней места никаким иным мыслям, кроме тех, которые внушались делом, курчавый дым фабричной трубы темнил всё вокруг унынием и скукой.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Тавралӑха тирпей-илем кӗртесси, ҫул-йӗр ыйтӑвӗсем те малти вырӑна тухаҫҫӗ», — тесе каланӑ Пуҫлӑх сӑмаха малалла тӑснӑ май.

«Благоустройство окружающей среды, вопросы дорог тоже выходят на первый план», — подчеркнул Глава продолжая своб речь.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев ӗҫлӗ ҫул ҫӳревпе Канаш хулинче пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=be ... b4575c9e35

Тавралӑха пӑхса киленме ху сӗнетӗн-ҫке! — терӗ Алексей.

— Сам же пригласил полюбоваться! — заметил Алексей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫырма ҫинче ҫакӑнса тӑчӗ, тавралӑха тискер сӑн ҫапрӗ: хура та лӑпкӑ сӑртсем, тӗрлӗрен мӗлкесем ӳкнӗ ҫӳлӗ ҫыран, таҫта инҫетех тӑсӑлса выртакан юр пек симӗссӗн-кӑваккӑн йӑлтӑртатакан Адун пӑрӗ.

Она повисла над рекой, и все вокруг приобрело диковинную окраску: черные и тихие сопки, накрытый фигурной тенью береговой склон, уходящий вдаль лед Адуна, голубоватый, словно мерцающий снег.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗрисем хӑвӑрт ҫӳлелле вӗҫсе каяҫҫӗ те, вучӗ, фонтан пек пулса, тавралӑха ҫутатать.

Одни ракеты, быстро взлетая вверх, превращались в огневой фонтан, освещая окрестность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Бомбӑсем ҫурӑла-ҫурӑла каяҫҫӗ, тавралӑха ҫутата-ҫутата, кисрете-кисрете илеҫҫӗ.

Все это часто содрогалось еще и освещалось багровым пламенем взрывов, продолжавших потрясать воздух.

27 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗрремӗшӗнчен, ку — вырӑнти тавралӑха тӗпчекенсен пӗрлӗхне никӗсленӗренпе 100 ҫул ҫитни, иккӗмӗшӗнчен — «Чӑваш таврапӗлӳҫӗсен пӗрлӗхӗ» Чӑваш Республикин обществӑлла пӗрлӗхӗ 30 ҫул тултарни.

Во-первых это 100 лет со дня основания Общества изучения местного края, во вторых — 30 летие Чувашской республиканской общественной организации «Союз чувашских краеведов».

Таврапӗлӳҫӗсем ҫӑвра ҫулсене палӑртма хатӗрленеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27680.html

Сирӗн асӑрта вара сасартӑк пӗр-пӗр шӑп та савӑк асилӳ ҫиҫсе илет; эсир тавралӑха сӑнассипе мар, хӑвӑрпа ытларах интересленме пуҫлатӑр; таврари япаласем ҫине эсир сахалрах пӑхма пуҫлатӑр, темӗнле аван мар, иккӗлентерекен сисӗм тыткӑна илет сире.

Какое-нибудь тихо-отрадное воспоминание вдруг блеснет в вашем воображении; собственная ваша личность начнет занимать вас больше, чем наблюдения; у вас станет меньше внимания ко всему окружающему, и какое-то неприятное чувство нерешимости вдруг овладеет вами.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫав вӑхӑтра пит те хыттӑн шавлани илтӗнсе кайрӗ, — кун пек шавлани пӗтӗм тавралӑха вӑратма пултарӗ.

В эту минуту поднялся такой неистовый шум, который мог бы разбудить всю окрестность на расстоянии нескольких миль.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗвел ӗнтсе илнӗ пӗр йывӑҫсӑр лаптак тӳремлӗх юханшывӑн икӗ енӗпе инҫете, тавралӑха хӗвелтухӑҫ енчен те, хӗвеланӑҫ енчен те хуплакан сӑртсем патне ҫитиех тӑсӑлать.

Плоская, выжженная солнцем равнина без единого деревца тянулась по обоим берегам реки вплоть до отдаленных холмов, замыкавших горизонт на востоке и западе.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара чылайччен, мӗнле те пулин тӑвӑн тӗксӗм кӗлеткине курас тесе, инҫете пӑхмалли трубапа тавралӑха тинкерчӗ.

Он подолгу смотрел в подзорную трубу, выискивая темный силуэт какой-нибудь горной вершины.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тавралӑха таптаса, вараласа пӗтернӗ.

Местность была затоплена и загрязнена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тавралӑха тӗтӗмпе ӗнӗк шӑрши сарӑлчӗ.

Пахло дымом, гарью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗтмен ҫӗртен сиксе тӑрса, Саша тавралӑха сӑнама тытӑнать.

Неожиданно вскочив с места, Саша начинает тревожно обозревать окрестность.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑ вӑл пӗтӗмпех пуҫа ҫӗр ҫумӗнчен ҫӳле ҫӗклессипе ҫыхӑнса тӑрать, апла пулмасан тавралӑха курса ӑнланасси пулмасть.

Все это связано с тем, что голова должна быть поднята от земли, иначе ослабнет способность восприятия окружающего мира.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Каламасӑрах паллӑ, пуҫ ӳт-пӗвӗн ҫӳлти вӗҫӗнче пулмалла, пуҫ ӑшӗнче тавралӑха туякан туйӑм органӗсем вырнаҫмалла.

Излишне говорить, что голова должна находиться на переднем конце тела, несущем органы чувств,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней