Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑнать (тĕпĕ: сӑна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, черккине хуллен ҫавӑркаласа ларнӑ май, скатерть ҫине ун витӗр ӳкекен тӗрлӗ тӗслӗ ҫутӑсене сӑнать.

Он медленно поворачивал бокал, наблюдая, как движутся на скатерти радужные круги от просвечивающего стекла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер рабочисем вышкӑна симӗс туратсемпе епле капӑрлатнине сӑнать, вышкӑна вӗсем ҫитес уяв валли капӑрлатса илемлетеҫҫӗ.

Инженер смотрел, как рабочие убирали вышку зеленью, готовясь к предстоящему торжеству.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн уланки ҫинчен мансах, вӑл кимӗ ҫинче мӗн пулса иртнине сӑнать.

Она забыла про своего окуня и смотрела на лодку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Коля ҫыран хӗрне выртрӗ, пуҫне усса, кимме сӑнать, эпӗ те ун ҫумне шуса пытӑм.

Видя, что Коля свесил голову вниз и наблюдает за лодкой, я тоже подполз к нему.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗскер сӑнать хӑйӗн биноклӗпе пӑхса?

И чего он высматривает в свой бинокль?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӑй таврашӗнчи ҫынсене Батманов ҫав тери пысӑк кӑмӑлпа интересленсе сӑнать.

Батманов с глубоким вниманием и интересом наблюдал за людьми, которые его окружали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ калатӑп вӗт-ха сире: вӑл рабочисене сӑнать, шпион ӗҫне тӑвать, ку вара-сирӗн ӗҫ…

— Я же говорю: он будто бы шпионит за рабочими, а это — ваше дело…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Василий Максимович отделсене час-часах кӗркелесе тухать, ҫынсене сӑнать.

Василий Максимович часто заходил в отделы, присматривался к людям.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Симӗс ту тӑрӑх утса пыракан колоннисене, траншейӑсенче курӑна-курӑна каякан тӗтӗм чӑмӑрккисене сӑнать, ҫав-ҫавах, ҫав хӗрӳлӗхпех, тӗнчен тӗрлӗ енчен туртӑнаҫҫӗ унта ҫынсен тӗрлӗ ушкӑнӗсем, ҫав вилӗм кӳрекен вырӑна вӗсем темӗнле пӗр тӗрлӗ кӑмӑлпа туртӑнаҫҫӗ.

Колонны, движущиеся по Зеленой горе, и дымки, вспыхивающие в траншеях, и все с тем же жаром стремятся с различных сторон света разнородные толпы людей, с еще более разнородными желаниями, к этому роковому месту.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— «У, ирсӗр! — шухӑшларӗ Чижик. — Вӑл юри Леночкӑна сӑнать

«У, противная! — подумала Чижик. — Это она нарочно Леночку испытывает!»

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Караван пуҫлӑхӗ, усал Ибн-Хамис араб, Дикпа хуралҫӑ ҫапӑҫнине чараканни, хӑйӗн кӗтӗвне тимлӗ сӑнать.

Начальник каравана, жестокий араб Ибн-Хамис, тот самый, который вмешался в столкновение Дика с надсмотрщиком, зорко следил за своим стадом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пурте, крокет мӑлатукӗсем илсе, сада тухсан вара, Фридка ҫулсем тӑрӑх мӗн чул чупас килнӗ ҫавӑн чухлӗ чупма, курӑк ӑшне кӗрсе ӳкнӗ мечӗке ҫӑварне хыпма пултарать, ирсерен, ҫынсем пурте Пахра хӗррине шыва кӗме кайсан, Фридка ҫыранта ларать, шыври ҫынсене вӑл куҫ илмесӗр, канӑҫсӑррӑн сӑнать.

Зато когда все выходили с крокетными молотками в сад, Фридка могла вдоволь бегать по дорожкам, хватать в зубы закатившийся в траву шар, а по утрам, когда все обитатели дома бежали на Пахру купаться, Фридка сидела на берегу и беспокойно водила глазами, следя за пловцами.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Владимир Ильич, сулахай куҫне хӗснӗ те Маняша шара икӗ хапха витӗр кӗртсе яма пултараять-и-ха тесе хавхалансах сӑнать.

Владимир Ильич, прищурив левый глаз, с живым интересом следил, удастся ли Маняше прогнать свой шар сквозь двойные ворота.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Улӑп ӗҫленине пӗчӗк Джек тӗлӗнсе сӑнать.

Маленький Джек с восхищением смотрел, как работает великан.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ноябрь уйӑхӗнчи ҫӗнӗ ир килнине сӑнать, шухӑшӗнче хӑй таҫта темӗнле партизансем ирхи сулхӑнра хӑйсен лагерьне заданирен таврӑннине курать пек…

Слушает, как рождается новое ноябрьское утро, и мысленно представляет, как в предрассветных серых сумерках где-то бредут к себе в лагерь партизаны…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чи малта лесник пырать, енчен енне ҫивӗччӗн сӑнать.

Впереди всех грузно шагал лесник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лампӑри фитиль хуллен ҫатӑртатса ҫунать, стенасем ҫинче вӑрӑм мӗлкесем шуса ҫӳреҫҫӗ, Витюшка вӑранассинчен шикленсе, амӑшӗ спектакльте вылямалли ролӗн сӑмахӗсене шӑппӑн кӑна вӗренсе ларать, Саша, куҫӗсене чарса пӑрахса, амӑшӗ мӗнле вӗреннине сӑнать.

Чуть потрескивал фитиль в лампе, по стенам скользили длинные тени, за обоями шуршали тараканы; Саша, широко раскрыв глаза, следил, как мать шепотом, боясь разбудить уснувшего Витюшку, повторяла роль.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑл ку тӑрӑхра пуҫламӑш хут пулас, — терӗ мана Попов, — ҫавӑнпа сӑнать.

— А это потому, — отвечал Попов, — что он идет здесь первый раз.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑл час-часах каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, йӗри-тавра темӗн сӑнать.

Он часто оглядывался назад и внимательно смотрел по сторонам.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йытӑ хӑлхисене лӑпчӑтсах унталла-кунталла сӑнать, унтан сасартӑк вӑл каялла ҫаврӑнчӗ те, Крыловран иртсе, ман урасем ҫумне пырса лӑпчӑнчӗ.

Прижав уши, собака стала озираться по сторонам, потом вдруг торопливо побежала назад и, обойдя Крылова, плотно прижалась к моим ногам.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней