Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрса (тĕпĕ: пӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Еплерех пӑрса ярӑттӑм…

Как бы я еще не накостылял…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Сӗтӗрӗнчӗксем тытса ҫаппа-ҫарамас хӑварнӑ пулӗччӗҫ сана, ҫитменнине, майна пӑрса ярӗччӗҫ…

— Бродяги с тебя поснимали бы все да еще шею накостыляли бы…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Машинист, кӑмӑлӗ лайӑх чухне, Прошкӑна «свисток пама» та чарман, — мӗн тери савӑнӑҫ ачашӑн крана пӑрса уҫасси: тимӗр пӑрӑх тӑрӑх пӑс шӑхӑрса тухнӑ, пӗтӗм Першин заводӗнче вӑл кашкӑр уланӑ пек кӗрленӗ.

Машинист в хорошем расположении духа иногда позволял Прошке «отдать свисток», и мальчик был в восторге, повертывая кран, пар с хрипом бросался по железной трубке, и медный свисток гудел на весь Першинский завод своим волчьим воем.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Маруся ҫиленсе ҫитрӗ, тытрӗ те мана хӑлхаран пӑрса: — Э, эсӗ итлеместӗн-и? Итлеместӗн-и? — терӗ.

Маруся рассердилась и взяла и дёрнула меня за ухо. И сказала: — Ты не слухать! Ты не слухать!

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсен пружинине уҫӑпа пӑрса яраҫҫӗ те, вара вӗсем хӑйсемех чупаҫҫӗ, варринче вӗсен пӗчӗкҫӗ машинка пур, терӗ.

Он сказал, что их ключиком заводят. И они сами бегают. У них в серединке машинка.

Эпир пӗчӗк автомобильсене чуптарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара асанне крана пӑрса лартрӗ те, ҫӳлӗке ҫӗклесе, хупса хучӗ.

А потом бабушка закрыла кран и завернула эту полочку наверх и захлопнула.

Кулӑшла шкап // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл шлангне труба ӑшне пӑрса лартать те ҫаврака крана уҫать.

Он привинчивает шланг к трубке, откручивает круглый кран.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сирӗн задача — Российӑна ҫӑласси, халӑха революцирен пӑрса ярасси.

Ваша задача — спасти Россию, отвлечь народ от революции.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эсир рабочисен тусӗсем пек пулатӑр та вӗсене хитре сӑмахсем каласа революцирен пӑрса яма тӑрӑшатӑр.

Вы прикидываетесь друзьями рабочих и хотите отвлечь их от революции красивыми словами.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑна илтсен, Иван Никифорович, пуҫне ҫеҫ пӑрса, пикенсе итлеме тытӑнчӗ.

При этом Иван Никифорович поворотил свою голову и начал внимательно прислушиваться.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Мана кирек мӗн хумхатсан та, хамӑрӑн ӗҫе туса ҫитерессинчен тӗнчере мана нимӗн те, итле, Крикс, нимӗн те пӑрса яма пултараймасть; хам суйласа илнӗ ҫул ҫинчен мана пӗр минутлӑха та нимӗн те пӑрма пултараймасть.

— Каким бы сильным чувством ни была полна моя душа, Крикс, ничто, слышишь ты, ничто в мире не отвлечет меня от служения великому делу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑйӗнпе ҫавӑн пек вӑрахчен туслӑ пурӑннине пӑхмасӑрах, вӑл ман пуҫӑма чӑх пуҫне пӑрса татнӑ пек… татма пултарать…

И при всей дружбе, которая меня связывает с ним столько лет, я знаю, что он вполне способен свернуть мне голову, как курице…

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Миша, пӗрремӗш тимӗр шкапӑн щитокӗ патне чупса пырса, темӗнле тыткисене куҫарса пӑрса ларать, хӗррисене картлашкаллӑ тунӑ хура ҫаврашкасене ҫавӑркалать.

Миша подлетает к щиту первого металлического шкафа, переключает какие-то рычажки, крутит маленькие черные диски с насечкой по краям.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя ҫавӑнтах сӗтел ҫине хӑпарса каять те ҫав винтсене пӑрса пушатма пуҫлать.

Костя сразу же взбирается на стол и начинает откручивать барашки.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫавӑншӑн вара сӗтел тӗлӗнче, мачча патӗнчех, чӑн-чӑн иллюминатор — пӑрахут борчӗ ҫумне йӗс винтсемпе пӑрса хытарса лартнӑ ҫаврака чӳрече пур.

Зато над столиком, почти у самого потолка, настоящий иллюминатор — круглое окошечко, прижатое к борту медными барашками.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сасартӑк мирмиллон тӑшман сенӗкне питлӗхӗпе пӑрса ячӗ; хӗҫӗ тӑшман кӑкӑрне лекес пекехчӗ, анчах ретиарий ҫавӑнтах сенӗке мирмиллон питлӗхӗ ҫинче хӑварса, тетелӗ патне чупрӗ.

Неожиданно мирмиллон, подняв левую руку, отбил щитом трезубец и проскользнул под ним; его меч готов был поразить грудь врага, как вдруг последний ударил трезубцем по щиту противника и бросился к сети.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шоферсем пӑрса илме ӗлкӗреймесен, пырса ҫапӑнма та пултараҫҫӗ.

И если шофёры не угадают, врежутся машины одна в другую.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унтан тепӗр аякки ҫине ҫаврӑнса выртса, сехет пружинине пӑрса хытарчӗ те, текех вара ирччен те хускалмарӗ.

Потом повернулся на бок, завел часы и пролежал так до утра.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унӑн чи юлашки ӗҫӗ ҫак каҫхине шӑрпӑксем йӗпенни-йӗпенменнине тӗрӗслессипе сехет пружинине пӑрса хытарасси пулчӗ.

Перед сном он проверил, не намокли ли спички, и завел часы.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Унтан вӑл тӗтӗм шӑрши кӗрекен шыв ӗҫрӗ, сехет пружинине пӑрса хытарчӗ те, ҫивиттипе пӗркенсе выртрӗ.

Оторвал еще несколько полос и обмотал ими ноги, заменив этим носки и мокасины, потом выпил кипятку, завел часы и лег, укрывшись одеялом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней