Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫларӑмӑр (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир, ывӑнса ҫитнӗскерсем, пурте тарларӑмӑр, ҫавӑнпа часах шӑнма пуҫларӑмӑр.

После утомительной дороги мы сильно вспотели и сейчас быстро начали мерзнуть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир ҫула тухса кайма хӑвӑрт хатӗрлене пуҫларӑмӑр.

Мы начали спешно готовиться в дорогу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вут хутӑмӑр, типӗнме пуҫларӑмӑр.

Развели костер, стали сушиться.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Сӑмахлама пуҫларӑмӑр та, вӑл пӑтранса кайрӗ.

— Начали беседовать, он и запутался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн самолетсене кӗтсе илме пынӑ партизансем аэродром ҫинчен каялла каясран хӑрама пуҫларӑмӑр.

Мы беспокоились, полагая, что высланные для приемки наших самолетов партизаны не дождутся и уйдут с аэродрома.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Керченский рабочий» хаҫата ҫӗнӗрен кӑларма пуҫларӑмӑр.

Возобновился выпуск газеты «Керченский рабочий».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ӗҫрӗмӗр, сӑмахлама пуҫларӑмӑр.

Хорошо выпили и разговорились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулари хыпарсене эпир часах пӗлме пуҫларӑмӑр, сарма кирлӗ хыпарсене хамӑр та часах сараттӑмӑр.

О всех городских новостях мы узнавали довольно быстро и так же быстро распространяли все, что считали нужным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла эпир Лидия Николаевнӑпа, Клерӑпа пӗрле пурӑнма пуҫларӑмӑр.

Так началась наша совместная жизнь с Лидией Николаевной и Клерой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапах та десант пӑрахсан мӗн тумалли ҫинчен канашлама пуҫларӑмӑр.

Но все-таки начали обсуждать мероприятия на случай появления десанта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тавлашма пуҫларӑмӑр, ятлаҫса та илтӗмӗр.

Мы заспорили и даже поругались.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сӑрт ҫине хӑпарма пуҫларӑмӑр, ҫав сӑрт ҫинчен хамӑр яла юлашки хут куртӑмӑр, унтан вара урӑх район пуҫланса кайрӗ, ҫакӑнта хамӑр алӑсем чӗтренине туйса илтӗм.

Только стали на холм подниматься, с того холма последний раз нашу деревню увидеть можно, а дальше уже другой район начинается, и вижу я, что у меня руки трясутся.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хамӑра хирӗҫ ӗҫлекенсене ушкӑн-ушкӑн тытса хупа пуҫларӑмӑр.

Шли массовые аресты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗншӗн хӗрӳ ӗҫ персе ҫитрӗ, эпӗр хуранти пек вӗреме пуҫларӑмӑр.

И с тех же дней мы стали работать точно в горячке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул ҫине тухсан, эпир чарӑнтӑмӑр та, упа хӑш еннелле кайнӑ-ши, тесе пӑхкала пуҫларӑмӑр.

Остановились мы на дороге и стали рассматривать, в какую сторону пошел медведь.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир упа тыткаласа курнӑ ҫынсенчен: «Вӑл упана халех ҫавӑрса илме май пулӗ-ши, пулмӗ-ши?» — тесе ыйта пуҫларӑмӑр.

Стали мы спрашивать мужиков-медвежатников, можно или нельзя обойти теперь этого медведя?

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара эпир вӑрманта пурсӑмӑр та пӗр ҫӗре пухӑнтӑмӑр та: «Ку упана йӗрлеме халех каяс-ши, е вӑл лӑпланса выртиччен тата пӗр ик-виҫ кун тӑрас-ши», — тесе канашла пуҫларӑмӑр.

Мы сошлись в лесу и стали судить, как нам быть: идти ли теперь отыскивать этого медведя, или подождать три дня, пока медведь уляжется.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран вара эпир аван пурӑнма пуҫларӑмӑр.

С тех пор мы стали хорошо жить.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир вара ҫие пуҫларӑмӑр.

И мы стали есть.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран эпир тата начартарах пурӑна пуҫларӑмӑр: лашамӑра та, юлашки сурӑхӑмӑрсене те сутса ятӑмӑр.

После этого мы стали еще беднее жить; продали лошадь и последних овец.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней