Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

мӗлки (тĕпĕ: мӗлке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хӑюллӑ ҫулҫӳревҫӗ, июлӗн пӗрремӗшӗ умӗн Скартарис мӗлки ӳксе ачашлакан Снеффельс тӑвӗ ҫинчи Иокул вулкан кратерӗ витӗр аялалла ансассӑн, эсӗ ҫӗр варрине ҫитсе тухӑн.

«Спустись в кратер Екуль Снайфедльс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами 5, отважный странник, и ты достигнешь центра Земли.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн питҫӑмартисем ҫинче ҫӑмӑл мӗлке мӗлтлетсе илчӗ, тен, вӑл юри пусарса лартнӑ кулӑ мӗлки пулчӗ-тӗр.

Легкая тень трепетала на ее щеках, может быть, тень подавленной улыбки.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пур япала та ҫӗнӗ, ҫирӗп, таса, пурин ҫине те кил хуҫин манашкӑлла кӗлеткин сивӗ мӗлки ӳкет.

Все было новое, крепкое, чистое, и на все монашеская фигура хозяйки бросала холодную тень.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗтре уйӑх ярӑнса тӑнӑ, пӳрт урайне чӳрече рамин мӗлки ӳкнӗ.

По небу плыл месяц, окаймленный светящимся радужным кругом, и на полу резко выделялась тень оконной рамы.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн пӳрчӗн хура мӗлки ҫине ҫав тери кураймасӑр пӑхрӗ, мӗншӗн тесен унта нимӗҫ хӑйӗн юххипе ҫывӑрнӑ.

С ненавистью глядела она на темные очертания своей избы, избы, где спал немец с любовницей.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Леререх, ун хыҫӗнче, пысӑк сарай мӗлки палӑрнӑ.

Там за ним темнел большой сарай.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— «Европа тӑрӑх мӗлке ҫӳрет — коммунизмӑн мӗлки», — вуларӗ Авдотья, вара, ҫак сӑмахсен илемлӗхӗпе вӑйӗнчен тӗлӗнсе, чарӑнса тӑчӗ, шӑп пулчӗ, ҫав сӑмахсене тепӗр хут вуларӗ.

— «Призрак бродит по Европе — призрак коммунизма», — прочла Авдотья и, удивленная красотой и силой этих слов, остановилась, помолчала и перечитала их еще раз.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акӑ ҫыран хӗрринче ватӑ чӑрӑш ларать, лишай пусса илнипе вӑл пӗтӗмпех мӑкланса, кӑвакарса кайнӑ, тӗпӗ патӗнче унӑн турачӗсем ҫӗр ҫумнех усӑнса аннӑ; туратсен серепи тӗксем шыв ҫинех усӑнса аннӑ та унӑн мӗлки шывра тӗкӗр ҫинчи пек курӑнать.

Вот у берега старая ель, вся мшистая и седая от покрывших ее лишайников, низко опустила темные, обвисшие ветви над мочажиной; бахрома ветвей коснулась черной заводи и, как в зеркале, отразилась в ней.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унра халь анчах чунне пырса тивмелле сӑмахсем каланӑ Валька — хур кӗтӳҫӗн мӗлки те юлмарӗ.

Теперь в ней не осталось и следа той Вальки-гусятницы, которая только что взяла его за душу.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шупкаланнӑ пӗлӗт мӗлки ӳкнипе шыв кукри питех те ҫуталса, тӗкӗр пек тасалса кайнӑ та тӗтреленнӗ сывлӑшран, тӗксӗм симӗслӗхрен, юхса тухнӑ пекех пулса тӑнӑ.

Отражавшая посветлевшее небо заводь сама стала очень светлой, зеркально ясной и выделялась, словно выплывала из загустевшего воздуха, из темной зелени.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн чунӗпе пурнӑҫне Василий хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ пек, вӑл хӑй те халь чӗрӗ мар пулса тӑнӑ; килте Авдотьйӑн мӗлки ҫеҫ, ӗмӗтленмесӗр, кӑмӑл-туйӑмсӑр, пуласлӑхсӑр, ҫитменнине тата асапланма та пултарайман чӗрӗ мар япала ҫеҫ юлнӑ.

Она сама была уже неживая, словно душу и жизнь ее унес Василий, а в доме осталась одна видимость Авдотьи, неживое существо без надежд, без желаний, без будущего, даже без способности страдать.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хытса кайнӑ юр ҫийӗ витӗрех курӑнса, кӑшт кӗренреххӗн йӑлтӑртатса выртать; уй урлӑ каҫакан кӑпӑш ҫул ҫеҫ кӑваккӑн курӑнать; инҫетри ҫырма мӗлки, ҫӗрлехи пек, тӗксӗмреххӗн те уҫҫӑн палӑрать.

Твердая снежная гладь блестела на солнце слюдяным и чуть розоватым блеском; только пересекавшая поле взрыхленная дорога синела, как пересыпанная синькой, да тень у дальнего оврага была no-вечернему резка и отчетлива.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Стена ҫинчи кайӑк мӗлки хӑрах ҫунаттине сулса ячӗ.

Тень птицы на стене взмахнула одним крылом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Акӑ кӗтесре такам мӗлки курӑннӑ.

Вот за углом как будто мелькнула чья-то фигура.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Уйӑх тӳпене ҫӗкленсе пынӑҫемӗн сарай мӗлки пӗчӗкленсех пынӑ, Джон Келли полисменӑн кӗлетки те палӑрма пуҫланӑ, ют ҫын пӗрмай пӗр вырӑнта ларнӑ, ӗшенчӗклӗн ҫывӑракан Дэбльтоун хулинче мӗн тӑвассине вӑл хӑй те пӗлмен.

Луна поднялась на середину неба, фигура полисмена Джона Келли стала выступать из сократившейся тени, а незнакомец все сидел, ничем не обнаруживая своих намерений по отношению к засыпавшему городу Дэбльтоуну.

XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Электричество хунарӗ ҫуттинче унӑн пичӗ ҫинче салхуллӑ тӗлӗк мӗлки курӑннӑ, тутисем туртӑна-туртӑна илнӗ, ӑшра темӗн ыратнӑ пек, куҫхаршисем перӗннӗ.

А по лицу его, при свете электрического фонаря, проходили тени грустных снов, губы подергивались, и брови сдвигались, как будто от внутренней боли…

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ак ӗнте ӗне ҫывӑхӗнче ҫын мӗлки те палӑрать — алса тулӗпе шӑп-шап тутарать, ӳсӗркелет, сивӗрен ӗхлеткелесе илет.

А вот уже и мужичок возле коровы — постукивает голицами, покашливает, покрякивает от морозца.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗри ҫеҫ хускалмасӑр тӑрать, ыттисенчен аякри те хурараххи — хӳрине уснӑ капмар пулӑ мӗлки.

И только одна оставалась неподвижной, более глубокая и черная, чем другие, — тень огромной рыбы с опущенным хвостом.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ҫав сӑртсен мӗлки те тӗксӗмлетеймест урӑх ҫӗршывсене, ҫын аллине хӑнӑхман динго йытӑ пурӑнакан ҫӗре!

Даже тень от этих гор не может ее закрыть, не по ней ли хотелось плыть Тане далеко в иные страны, где обитает дикая собака динго?

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Чӑрӑшӗ аван-ха, унӑн мӗлки ҫур картишне хупласа тӑрать.

Ель еще была хороша, тени ее хватало на полдвора и больше.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней