Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лашапа (тĕпĕ: лаша) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зубавин шухӑшланӑ тӑрӑх, ҫак ӗҫ ырантан кая юлмалла мар; вырсарникун ирхине ту-сӑртсем ҫинчи пӗтӗм ҫулсем тӑрӑх колхозниксем ҫуран та, лашапа та Яворти уяв пасарне кайма тытӑнаҫҫӗ.

Зубавин рассчитал, что это должно случиться не позднее завтрашнего дня: в воскресенье утром по всем горным дорогам пойдут и поедут колхозники, спешащие на яворский праздничный базар.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тул ҫутӑлнӑ-ҫутӑлманах ҫуран е лашапа мӑнастире ҫылӑх каҫаракан патне каймалла та тепӗр хут ҫылӑх каҫарттармалла, — ҫак шухӑш мана майӗпен лӑплантарчӗ.

Чем свет идти или ехать в монастырь к духовнику и снова исповедаться, — и я успокоился.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апат ҫисе тӑрантӑмӑр; пысӑккисем кабинета кофе ӗҫме кайрӗҫ, сарӑ ҫулҫӑпа витӗннӗ сукмаксем тӑрӑх урасемпе чӑштӑртаттарса, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ҫӳреме эпир сада чупрӑмӑр, Володя сунара ҫӳремелли лашапа каясси, Катенькӑран начартарах чупнӑшӑн Любочкӑна намӑс пулни, Гришӑн асап кӗпине курас килни тата тем ҫинчен те калаҫрӑмӑр; уйрӑласси пирки вара пӗр сӑмах та асӑнмарӑмӑр.

Обед кончился; большие пошли в кабинет пить кофе, а мы побежали в сад шаркать ногами по дорожкам, покрытым упадшими желтыми листьями, и разговаривать; начались разговоры о том, что Володя поедет на охотничьей лошади, о том, как стыдно, что Любочка тише бегает, чем Катенька, о том, что интересно было бы посмотреть вериги Гриши, и т. д.; о том же, что мы расстаемся, ни слова не было сказано.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫук, пиччесем, — тенӗ чухӑн, — мана улталаймӑр: эсӗр ман лашапа чупса, ӑна вилес патнех ҫитертӗр, вӑл виҫӗ кун та пурӑнаймӗ ӗнтӗ, — тенӗ.

— Нет, братья, — сказал бедняк, — не обманывайте меня: вы до смерти загнали моего коня, и он не протянет и трех дней.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Камчаткӑна эпир урлӑ та пирлӗ, лашапа та, ҫуран та тухрӑмӑр.

Мы обошли Камчатку вдоль и поперек, и на лошадях, и пешком.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫуран утнӑ, лашапа кайнӑ, поездпа та автомашинӑпа ҫӳренӗ, самолетпа вӗҫнӗ.

Шел пешком, ехал на лошадях, ездил на поезде и на автомашине, летал на самолете.

С. Диковский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 3–7 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫураннисем халӗ кимӗпе каҫаҫҫӗ, кам лашапа, вӗсем, аякран ҫаврӑнса, чул кӗперпе каҫаҫҫӗ.

Так и пошло: пешие переправлялись на лодках, а кто на лошадях — объездом, через каменный мост.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслашшӗпе иккӗш вӗсем халӗ лашапа киле каяҫҫӗ.

Они сейчас вдвоем с дедушкой поедут на лошади домой.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Леш, Ташкисарта ачана лашапа таптанӑ офицер нимӗҫ теҫҫӗ, хӗрӗм, Салимхан улпутӑн управляющийӗ…

— Тот офицер, который в Ташкисаре ребенка конем затоптал, был, говорят, управляющим у помещика Салимхана…

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл Мускавран вунӑ талӑк пуйӑспа, унтан пӑрахутпа, юлашкинчен лашапа килнӗ, анчах лампӑна упраса илсе ҫитернӗ-ҫитернех.

Она везла эту лампу из Москвы десять суток в поезде, потом на пароходе, потом на тряской телеге.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашкинчен — лашапа.

Потом лошадьми.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чӗмпӗре ҫити чугун ҫул ҫук, ҫавӑнпа малтан Сызране ҫитмелле, унтан ҫӗр аллӑ ҫухрӑм лашапа.

В Симбирск железная дорога не шла, ехать надо до Сызрани, от Сызрани на лошадях вёрст полтораста.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унтан — хӗрӗх ҫухрӑмри Кокушкинӑна лашапа.

Оттуда сорок вёрст на лошадях в деревню Кокушкино.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир малалла, ҫутҫанталӑк хӑех сӑрт ҫинчен анакан типнӗ ҫырма тӑрӑх тунӑ ҫулпа кайрӑмӑр, унтан лашапа ҫӳреме тунӑ кукӑр-макӑр ҫул еннелле айккинчен пӑрӑнса тухрӑмӑр.

Мы двинулись в путь по дороге, устроенной самок природой по руслу высохшего торного потока, а затем свернули в объезд, на петлистую дорогу, проложенную для гужевого транспорта.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗрене айӗнчи вилтӑпри патне ҫитсен, пехотинецсем пилоткисемпе шлемӗсене хывнӑ, лашапа пыракансем лашисене чарнӑ, шофёрсем те хӑйсен машинисене чарнӑ.

Поровнявшись с могилой под клёном, пехотинцы торопливо сдёргивали пилотки и шлемы, ездовые придерживали коней, шофёры тормозили машины.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Иҫӗм ҫырли акса тӑвакан молдавансенчен атте тусем ҫинче кӳлсе ҫӳреме вӗрентнӗ вӑйлӑ пар лашапа лав тытрӗ.

У молдаван-виноградарей отец нанял повозку с тормозами и сильных лошадей, приученных к горной езде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ясногорскаяпа Черныш ҫумӗнчен лашапа вӗҫтерсе иртсе, Маковей вӗсене телейлӗ хыпар пӗлтерсе савӑнтарчӗ.

Пролетев на коне мимо Ясногорской и Черныша, Маковей обрадовал и их счастливой новостью.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑпӑкланнӑ лашапа хӑй, пилӗкӗ ҫумне гранатӑсем тата фляга ҫакса янӑ.

На взмыленном рысаке, с гранатами и флягой на боку.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлех мар сӑрт хыҫӗнчен ыттисем талпӑнса тухаҫҫӗ, хӗрӳ, шавлӑ юхӑмпа вӗҫтерсе килеҫҫӗ, лашапа лаша, кустӑрмапа кустӑрма ҫумма-ҫуммӑн пыраҫҫӗ.

А из-за пригорка уже вырывались другие, неслись горячим, шумным потоком, конь к коню, колесо к колесу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Станцинче паян, эпӗ хамӑн лашапа аппаланнӑ чух, мана икӗ чех пулӑшрӗҫ.

Сегодня на станции, когда я с конем возился, мне два чеха помогали.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней