Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳрсе (тĕпĕ: кӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Шывпа кӳрсе килнӗ нефтьрен бензин туса фронта ӑсатнӑ.

— Нефть, подвезенная заводу в навигацию, уже переработана в бензин и сразу ушла на фронт.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кун пек чухне саккунпа килӗшӳллӗн вырӑнти влаҫӑн пусӑсем тумалла е шыв кӳрсе килсе памалла.

В этом случае, согласно закону, местные власти должны построить колодец или доставлять воду.

Этменсен шыв ҫуккине прокуратура асӑрханӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27874.html

Хальлӗхе яла машинӑпа шыв кӳрсе килеҫҫӗ, ҫынсем кӗленчесене, бидона тултараҫҫӗ.

В настоящее время в село на машинах привозят воду, и люди наполняют бутылки и бидоны.

Этменсен шыв ҫуккине прокуратура асӑрханӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27874.html

Анчах техникӑлла материалсем кӳрсе тӑракан ҫӗнӗ отдел организацилесен ӗҫе ертсе пыма пултаракан ҫын ҫук пирки чарӑнса тӑчӗ.

Однако организация нового отдела по техническому снабжению задерживалась из-за того, что не было под рукою человека, способного его возглавить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑлара кирлӗ япаласемпе техникӑлла материалсене кӳрсе тӑрас ӗҫе Батманов икӗ пая уйӑрма шутларӗ — Либерманӑн хуҫалӑхӗ те пысӑк пулнӑ ӗнтӗ: пӑтасенчен пуҫласа ҫу таранах.

Батманов решил отделить бытовое снабжение от технического, слишком обширно было хозяйство у Либермана, от гвоздей до масла.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене мӗнле май килет — ҫапла кӳрсе параҫҫӗ, тепӗр чух йытӑсемпе те илсе килеҫҫӗ.

Доставляют их как удастся, даже на собаках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Самолетсем вӗсене пӗрмай апат-ҫимӗҫ кӳрсе параҫҫӗ.

Самолеты постоянно доставляли им продовольствие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ну, кӳрсе ячӗ те пире санӑн информатору, — ҫурма сасӑпа каларӗ Борин.

— Ну, и завел нас твой осведомитель, — вполголоса сказал Борин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫӗрле эпӗр сире костюмсем, документсем кӳрсе парӑпӑр, хваттер тупса хурӑпӑр тата организаципе ҫыхӑнтарӑпӑр.

А ночью мы вам принесем костюмы, документы, подыщем квартиру и свяжем вас с организацией.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл малтан Ленӑпа Чижика шыв кӳрсе, вутӑ ҫурса парать, крыльца умне шӑлса тасатать.

Он сначала принесет воды сестрам, наколет дров, подметет около крыльца.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Темӗн чухлӗ така пусса, тем тӗрлӗ эрехсем кӳрсе тултарнӑ тет — тӗлӗнсе кайнӑ.

Столько баранов понарезали и вина понавезли — страсть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.

Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: «Ты всему дому голова, тебе голову»; потом отрезал задок, подает барыне: «Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок»; потом отрезал лапки и подает сыновьям: «Вам, говорит, ножки — топтать отцовские дорожки».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте каларӗ: «Илтӗм, пури ҫака, шап-шура, кӗленче пек йӑлтӑртатса тӑрать, 80 тенкӗ патӑм. Чим-халӗ ак, ҫынсене пӑртак эрех илсе парӑпӑр та, вӗсем пире пӗр-пӗр вырсарникун кӳрсе парӗҫ», — терӗ.

А отец говорит: «Купил: восемьдесят целковых, липовый, белый, как стекло. Вот дай срок, мужикам купим винца, они мне и свезут воскресным делом».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпӗ вӗсене пӗр ҫӗре пухрӑм та ҫӗнӗрен ҫулҫӑ кӳрсе патӑм, анчах вӗсем ҫулҫӑ ҫине пӑхмарӗҫ, каялла пӑрахса кайрӗҫ.

Я собрал их и положил им свежего листа, но они отворачивали головы от листа и ползли прочь.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗнӗ ҫулҫӑ кӳрсе ларсанах, вӗсем ун ҫине улӑхса каяҫҫӗ те ҫиме тытӑнаҫҫӗ; ҫинӗ чухне, ҫумӑр ҫунӑ чухнехи пек, чӑштӑртаттараҫҫӗ.

Когда им принесешь свежий лист и они переберутся на него, то делается шум, точно дождь по листьям.

Пурҫӑн хурчӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Эсир ҫутӑ ҫутрӑр, ҫутӑ кӳрсе килтӗр, пире ҫутӑ патӑр, ҫутта кӑлартӑр», тени пулать ӗнтӗ ку.

Помоги переводом

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

— Ӗне сумалла… ҫӗрулми шуратмалла… шыв кӳрсе килмелле… вутӑ хатӗрлемелле… — шутласа тухаҫҫӗ вӗсем, йӗтӗн ҫӑвӗ ярса тултарнӑ пӑтта ҫинӗ май.

— Корову подоить… картошки набрать… воды принести… дров… — перечисляли они, за обе щеки уписывая из плошки густо политую льняным маслом кашу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сӗтеле кӑвак йӑрӑмлӑ чей куркисем, эрешленӗ тӑм мискӑсем тата пысӑк чечек ҫыххисем илем кӳрсе тӑраҫҫӗ.

Чашки с синими ободками, расписные глиняные миски и тугие букеты цветов украшали стол.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Куккӑшӗ ӑна кравать вырӑнне тем пысӑкӑш кивӗ арча кӳрсе панӑ.

Точнее — это не койка, а огромный старый сундук, который привез ему дядя.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫак кун виҫейми пархатара ӑна пирӗн алӑ вӑйӗ кӳрсе тӑрать.

И все это неизмеримое богатство сделано нашими руками.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней