Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗрес (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата сире хулара шырас шухӑш никам пуҫне те пырса кӗрес ҫук.

Да и не придёт никому в голову в городе вас искать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Ман хута кӗрес ҫук эсир.

 — Как вы, а?..

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрмана пӑрӑнса кӗрес умӗн вӑл нумайччен йӗри-тавралла пӑхса тӑнӑ.

Перед тем как свернуть в лес, он долго оглядывался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл таппа никам та пырса кӗрес ҫук.

В этот капкан никто не попадется.

XIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтанах калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, тӗрмере юлакансем тарма хатӗрленнисем ҫинчен пӗле тӑркача, «искровецсен» клеткинче мӗн туни паллӑ ан пултӑр тесе, политическисен корпусне кӗрес ҫӗрте пуҫтарӑнса, ташӑ-юрӑ хускатмаллаччӗ.

Условлено было с провожающими, с теми, кто знает о побеге, но сам не бежит и будет только помогать, когда начнется побег: оставшиеся столпятся у входа в политический корпус и затянут плясовую, чтобы шумом прикрыть возню в «искровской» клетке.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халӗ сигнал та ҫук акӑ, — урӑх никам та кӗрес ҫук.

А теперь — сигнала нет, больше никто не войдет.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тепӗр енне каҫас та, ҫак ҫурта йӑпшӑнса кӗрес.

Перейти на ту сторону, проскользнуть в подъезд…

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӑшман куҫ умӗнчех, ареста лекмелли ҫынсем пухӑннӑ ҫурта ҫӗмӗрсе кӗрес чухнехи пек, тӑшман хӑйне питӗ уҫҫӑн тытать.

Противник был почти на виду, он раскрылся, как бывает только в самый последний момент, непосредственно перед тем, как вломиться в помещение, где собрались подлежащие аресту.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хам пулсан эпӗ вилӗ ҫынсене ҫарамаслантарса ниепле те ҫылӑха кӗрес ҫукчӗ.

Разве взял бы я на себя грех мертвяков раздевать?

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кирек мӗнле взвод та, кунта хӗсӗнсе кӗрес пулсан, ӑна авиаци пӗтерсе тӑкма пултарать.

Любой взвод, если он проникнет сюда, будет немедленно обнаружен авиацией, значит и уничтожен.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Темиҫе салтак кӑштах малалла кайрӗ, ыттисем пурте ҫул ҫинче чарӑнса тӑчӗҫ, — вӗсем яла пырса кӗрес умӗн мӗн тӑвасси ҫинчен канашларӗҫ пулмалла.

Некоторые пошли вперед, но большая часть остановилась на дороге, — видимо, они совещались перед тем, как войти в деревню.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӳрте кӗрес умӗн мана старик — кукша пуҫлӑскер, пӗчӗкскер, сарлака хулпуҫҫиллӗ те патмарскер — Хорь хӑй кӗтсе илчӗ.

На пороге избы встретил меня старик — лысый, низкого роста, плечистый и плотный — сам Хорь.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ун ҫине карап пырса кӗрес пулсан, пӗтрӗ вара вӑл.

И горе кораблю, который нанесется на нее!

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫырла хуҫи, шурлӑха кӗрес мар тесе, ҫӗнӗ сӑлтавсем шырарӗ пулмалла.

Ягодай, видимо, искал какие-то новые причины, чтобы только не лезть в болото.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шыва питех кӗрес килет пулсан, ху кӗр!..

А в воду сам лезь, если охота!..

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир вӗсене хӗрхенмесен, вӗсемшӗн турӑ та хута кӗрес ҫук…

Ежели мы его не пожалеем, ему и бог не заступа…

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Санӑн тата капитан пулма чикӗнсе кӗрес ирсӗрленӳ ҫитет-и?

И у тебя хватает наглости лезть в капитаны!

XXIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Малтанах манӑн сан хутна кӗрес килмерӗ, анчах эсӗ темиҫе сӑмах каларӑн та эпӗ хамӑн плансене улӑштартӑм.

Сначала мне не хотелось тебя защищать, но ты сказал несколько слов, и я переменил мои планы.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ Ҫурҫӗр енчи бухтӑна прилив пуличчен кӗрес тесе, Ҫурҫӗр сӑмсахӗ тавра кӑнтӑрлаччен ҫаврӑнса каясса шаннӑччӗ.

Я надеялся обогнуть Северный мыс еще до полудня, чтобы войти в Северную стоянку до прилива.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Милӑсем патне ҫеҫ «кӗрес» мар терӗм: ҫитӗ ҫапла вара, эп шутланӑ тӑрӑх, тепӗр пилӗк минутран пӗр ушкӑн ҫын завод еннелле ыткӑнсах чула пуҫларӗ: кашнин чӑмӑрӗнчех — ыттисеннипе пӗр тӗслӗ хут татки, хваттер ордерӗ.

Только Милочку обошел: хватит, в общем, через пять минут толпа людей вприпрыжку мчалась на завод, зажав в одинаково отставленных кулаках одинаковые бумажки ордеров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней