Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илетӗп (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна пурӗпӗр кӗтсе илетӗп! — терӗ Павел чӗререн, аллипе сӗтеле шартлаттарса.

Я его дождусь, — с сердцем проговорил Павел и ударил рукой по столу.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Хам илетӗп эпӗ ӑна.

— Тогда я ее себе возьму.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Кирлӗ пулсан, пӑшалне эпӗ хамах илетӗп, сунара пӗччен ҫеҫ каятӑп.

— Захочу, куплю себе ружье, и один пойду на охоту.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эс ман батько пулсассӑн та, кулма тытӑнсан тупата туршӑн тӳпкесе илетӗп

Хоть ты мне и батько, а как будешь смеяться, то, ей-богу, поколочу!

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурпӗрех антаратӑп — ярса илетӗп те ҫисе яратӑп» — шухӑшлать вӑл.

Заставлю — схвачу его и съем!» — подумала она.

Автанпа тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

«Палас куммине хулӑнрах тумалла. Хӑшӗ-пӗри кӗрӗ витӗр пӗрер пӗрчӗ витӗрсе илет. Эпӗ малти кӗрӗрен виҫӗ ҫип, кайри кӗрӗрен виҫӗ ҫип умлӑ-хыҫлӑ илетӗп, хӗҫҫи витӗр — шӑл пуҫне пӗр пӗрчӗ», — вӗрентет ӑстаҫӑ.

«Палас любит, когда в основе толстая нитка. Кто-то берет по одной нити. В переднюю ремизку пробери три нити основы, в заднюю три нитки и так до конца. А в бердо по одной нитке в зуб», — учит мастерица.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫапла суйласа пӗтерсен урана ура пусси ҫинчен илетӗп; тӗрре хӑйӑ ҫинчен тӗрӗ хӑми ҫине куҫартӑмӑр (вӑл кӗрӗсем хыҫӗнче тӑрать).

Ногу с левой подножки убрали, затем бральницу отодвинули к ремизкам и подняли на ребро, все, что на ней набралось, перевели на узорную доску.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Сан ҫине пӑхса, эпӗ хам та сан пекех ҫамрӑк та илемлӗ пулнине аса илетӗп.

Глядя на тебя, я вспоминаю то время, когда я был такой же молодой и красивый.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе чупса та илетӗп, — тем пекех часрах хӳме патне ҫитес килет.

По временам я даже бежал — так не терпелось мне поскорее добраться до частокола.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Итле-ха, эсӗ, итле: акӑ, эпӗ интервью илетӗп, йӗри-тавра — наукӑн чи-чи тивӗҫлӗ ӗҫченӗсем, вӗсенчен чи кӗҫӗнни те — доцент е, тен, тата, профессор та.

— Представляешь, я беру интервью, а вокруг все такие научные-научные работники, и самый младший из них и то доцент или даже, может быть, профессор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Юрать, Джон Сильвер, эпӗ аллӑмсене илетӗп, — терӗ моряк, — анчах, тӳррипе каласан, сана хӑвӑн таса мар кӑмӑлу ҫеҫ манран хӑрама хушать.

— Хорошо, Джон Сильвер, я уберу руки прочь, — сказал моряк, — но, право, только нечистая совесть заставляет тебя бояться меня.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е чӑн та халӗ эсир калакан уҫӑ сирӗнте пулсан, эпӗ нимӗн тӑхтаса тӑмасӑрах Бристольри доксенче юрӑхлӑ судно хатӗрлетӗп, хампа пӗрле сире тата Гокинса илетӗп те, ҫулталӑк шырамалла пулсан та, ҫав мула тупма каятӑп, — терӗ вӑл.

Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ, тӗрӗс шут пултӑр тесе, акӑ ҫакна та илетӗп, — терӗм эпӗ, клеенкӑпа чӗркенӗ хут ҫыххине илсе.

— А я прихвачу и это для ровного счета, — сказал я, беря пачку завернутых в клеенку бумаг.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хам шутлама ӗлкӗрнисене илетӗп, — терӗ вӑл, ура ҫине сиксе тӑрса.

— Я возьму то, что успела отсчитать, — сказала она, вскакивая на ноги.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ капитан хама тӳлеме тивӗҫлине ҫеҫ, илетӗп, пӗр фартинг та ытлашши кирлӗ мар.

— Я возьму только то, что он мне был должен, и ни фартинга больше.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ халӗ, кӑҫалхи 17… ҫулта эпӗ алла перо тытатӑп та, шухӑшӑмпа хамӑн аттен «Адмирал Бенбоу» ятлӑ трактир пулни ҫинчен, ҫак трактирта пичӗ ҫинче хӗҫпе каснӑ ҫӗвӗллӗ, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ватӑ моряк пурӑннӑ вӑхӑт ҫинчен аса илетӗп.

И вот в нынешнем, 17… году я берусь за перо и мысленно возвращаюсь к тому времени, когда у моего отца был трактир «Адмирал Бенбоу» и в этом трактире поселился старый загорелый моряк с сабельным шрамом на щеке.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кӑштах кулса илетӗп, мӗншӗн тесен Аркадий Борисович Милӑна ытла та пӗр енчен кӑна пӗлет.

Усмехаюсь, потому что у Аркадия Борисовича несколько одностороннее представление о Милочке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сӗтпе кӑлпасси енчен аптрамастӑп, хамах илетӗп, яшка ҫитерекенни — вӑл.

Колбасой и молоком я сам снабжаюсь, а супом — она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫынна ӗмӗрте пӗрремӗш хут куратӑп пулин те, тӑван килнӗ пек, кӗтсе илетӗп.

 — Первый раз человека вижу, а будто родного встречаю.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

«Малтан Мордка патне каятӑп ӗнтӗ, — шухӑшларӗ хӑй ӑшӗнче мӗскӗн, — ҫӗрпе пӳрте каялла тӳлесе илетӗп те, унтан вара — арӑм патне…

— Прежде всего пойду к Шиндеру, — думал бедный мужик, — выкуплю поле с избой, а тогда уже и к жене…

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней