Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрланӑ (тĕпĕ: вӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл манӑн вӑрланӑ япала мар, юнпа ӗҫлесе илнӗскер.

Он у меня не ворованный, а моей кровью заслуженный.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ҫынсене ҫаратнӑ, процентсем сӑптӑрнӑ, хӑв та вӑрланӑ, ӳкӗнсем!

— Людей разорял, процент сымал, сам воровал, кайся!

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗр вӑхӑтра унӑн витисенче вӑрланӑ лашасем тытса усрани ҫинчен те сӑмах ҫӳрерӗ.

Одно время упорные были слухи, что на базу его передерживались краденые кони.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Унӑн пуянлӑхӗ нумаййине вӑрҫӑчченех пӗлетчӗҫ, мӗншӗн тесен ҫак старик пысӑк процентсемпе кивҫен пама та, вӑрланӑ япаласене вӑрттӑн-карттӑн сутӑн илкелеме те тиркесех тӑман.

Знали, что еще до войны у него было немалое состояние, так как старик не брезговал и в долг ссужать под лихой процент, и ворованное потихоньку скупать.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Апла-тӑк, эсӗ вӑрланӑ та пӗрлехи ылтӑнлӑ пиҫиххие, — тенӗ патша тӳрех юлашкинчен калаканне, — мӗншӗн тесен эсӗ ҫӑткӑн та ютӑнне ӑмсанатӑн.

И сказал царь последнему: — Значит, ты и украл пояс с общим золотом, потому что по своей природе ты жаден и желаешь чужого.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Кашниех ҫаксенчен пӗр-пӗрне вӑрттӑн вӑрланӑ тесе айӑпланӑ, виҫҫӗш те хӑйсем пит чее те ҫивӗч чӗлхеллӗ ҫынсем пек туйӑннӑ та, патша каланӑ вара вӗсене: — Сирӗн ӗҫӗре татса париччен, эсир малтан эп мӗн каланине итлӗр, — тенӗ.

Каждый из них обвинял другого в тайном похищении, и так как все трое казались людьми очень хитрыми и тонкими в речах, то сказал им царь: — Прежде чем я решу ваше дело, выслушайте то, что я расскажу вам.

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Анчах хуҫа эпир вӑрланӑ теме пултарать.

Но он ведь может подумать, что мы украли?

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Пӗчченҫи малалла кайма пултараймастӑп, мӗншӗн тесен ҫулне пӗлместӗп, тата пӗчченех кайсан, ун лашине эп вӑрланӑ, теме те пултарӗҫ…

Самому продолжать путь нельзя, потому что дороги не знаю, да и могут подумать, что я у него лошадь украл…

Ҫул ҫинче // Митта Петӗрӗ. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 3–10 стр.

Аннӳ те вӑрланӑ платьесемпе те кивелсе кайнӑ платьесемпе сутӑ тӑватчӗ.

Мать тоже на толкучем торговала крадеными да изношенными платьями.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Закона хирӗҫле ӗҫсенчен пӗр усал япала час-часах пулкаланӑ унта: пахчасенчен пӑрҫа, кишӗр-ҫарӑк вӑрланӑ, пӗррехинче вара сасартӑк икӗ сысна ҫурипе пӗр чӑх ҫухалнӑ, ҫак ӗҫ пӗтӗм яла тӗлӗнтернӗ, вара пурте пӗр саслӑн: ҫакна иртнӗ кунхине йывӑҫ савӑт-сапа тиесе ярмаркӑна каякансем ял витӗр иртнӗ чухне вӑрланӑ, тесе йышӑннӑ.

Из преступлений одно, именно: кража гороху, моркови и репы по огородам, было в большом ходу, да однажды вдруг исчезли два поросенка и курица — происшествие, возмутившее весь околоток и приписанное единогласно проходившему накануне обозу с деревянной посудой на ярмарку.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пачах та иккӗленместӗп: ӑна вӗсемех вӑрланӑ та таҫта пытарса усраҫҫӗ.

Ведь это они похитили его и где-то прячут. Я в этом уверена!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ӑна вӗсем сана пӗрремӗш хут вӑрланӑ чухнех, машина ӑшӗнче, лартса янӑ.

— Тебе поставили его еще при той встрече во время первого похищения.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑрланӑ сӑнӳкерчӗке лайӑхрах пӑхас килчӗ унӑн.

чтобы рассмотреть украденную добычу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тахҫантанпах пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ: вӑрланӑ япаласем усӑ кӳмеҫҫӗ.

Впрочем, известно, что богатства, приобретенные преступлением, не идут человеку впрок.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Борис — йӗкехӳре тус» укҫана чирлӗ куҫӗсем патне тытса ҫавӑркаласа пӑхнӑ чухне ача чӗринче темӗнле йывӑр шухӑшсем те пулса иртрӗҫ, вӑл вара вӑрланӑ япалана сутнӑ чухнехи пекех пӑшӑрханчӗ.

Пока «Борис — семейство крыс» подносил к больным глазам подозрительную монету, мальчик пережил множество самых унизительных чувств, среди которых преобладало трусливое нетерпение вора, сбывающего краденое.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах вӑл, сасартӑках сиксе, хӑйӗн пухса хунӑ укҫисем ҫинчен аса илчӗ: ӑна вӑрӑсем вӑрланӑ пулсан?

Но вдруг он с ужасом вспомнил про копилку: а что, если ее украли воры?

X. Килте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Докуменчӗсене вӑрланӑ, пур хучӗсене те, ҫав вӑрманти вилӗ — Саня иккенне никам та ан пӗлтӗр тесе, медальонне те вӑрланӑ пуль-ха.

Украл документы и фото, все бумаги и, может быть, медальон, чтобы никто не узнал, что этот мёртвый в лесу, этот труп в лесу — Саня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлетӗн-ҫке эс, эп мар вӑрланӑ.

Ты же знаешь, что не я украл.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кимме вӑрланӑ.

Лодка похищена.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ачасем пӗр-пӗрин хушшинче айӑплине шырама пуҫларӗҫ, вӑрланӑ вӑхӑтра дежурствӑра кам пулма пултарнине чухлама тӑрӑшрӗҫ.

Мальчики стали сперва искать виновника, определять, кто дежурил в момент пропажи.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней