Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вите сăмах пирĕн базăра пур.
вите (тĕпĕ: вите) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ара, ыратнипе эпӗ вите тӑрӑх чупкаласа ҫӳрерӗм.

— Да, я бегал от боли по всей конюшне.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашапа пӗр вӑхӑтрах вите алӑкӗнчен плащпа панама тӑхӑнса янӑ арҫын тухнӑ.

На пороге появился человек в плаще, свободно ниспадавшем с плеч, и в панаме, он вел оседланную лошадь.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша вите патӗнчен нимӗнпе те каясшӑн мар; темӗн чухлӗ хӗнесе те вӑл сиккипе каймасть, утса анчах пырать.

И сколько я ни колотил его, он не хотел скакать, а шел шагом

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗчӗк тете утланчӗ те анкартине кайса килчӗ, улма пахчи тавра ҫаврӑнчӗ, ял тӑрӑх кайса килчӗ, анатран вара вите патнелле сиккипе чуптарса, пирӗн пата пырса чарӑнчӗ.

Третий брат проехал и на гумно, и вокруг сада, да еще и по деревне, и шибко проскакал из-под горы к конюшне.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ибн-Хамис паллӑ панипе хавильдарсенчен пӗри Тома, Остина, Актеона, Бата хупнӑ вите патнелле утса кайсан, тӗшмӗртни ним иккӗленӳсӗр тӗрӗс пулни курӑнчӗ.

Догадка эта превратилась в уверенность, когда по знаку Ибн-Хамиса один из хавильдаров направился к сараю, где были заперты Том, Остин, Бат и Актеон.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Михайло мучи: пӗлтӗр ҫуркунне кунта юмана аҫа ҫапнӑ та вите ҫунма пуҫланӑ, пысӑккисем пурте уйра пулнӑ, тесе каласа пачӗ.

А дед Михайло и рассказал, что в прошлом году весной ударила молния в дуб и загорелась конюшня, а старшие все на поле были.

4 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кайран вара, килӗрен киле ҫӳресе, вут-шанкӑ татса ваклать, хула ямшӑкӗсем патӗнче вите тасатать, кӑмрӑк тие-тие ӑсатать — тем ӗҫ те туса пӑхать.

Потом слонялся из дома в дом — где дров нарубит, где воды натаскает, чистил конюшни городским извозчикам, грузил уголь — словом, делал все, что подвернется.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сумкинчен бензин бутылки кӑларса вите стенисене сапнӑ та шӑрпӑк ҫутас тесе пӗшкӗннӗ ҫеҫ — ҫав вӑхӑтра ӑна часовой хыҫалтан пырса ярса та тытнӑ.

Достала из сумки бутылку с бензином, плеснула из нее и уже нагнулась, чтобы чиркнуть спичкой, — и тут ее сзади схватил часовой.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кун вара ял вӗҫӗнчи икҫӗр лаша ытла вырнаҫнӑ вите патне йӑпшӑнса пынӑ.

Через день она подкралась к другой конюшне на краю села, там стояло больше двухсот лошадей.

Петрищевӑра // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӳрен лашипе ӗнине, сурӑхсене кӑларчӗҫ вӗсем, вите кӗтессинчи хура ӑйӑрне ҫеҫ ниепле кӑлараймарӗҫ.

Наконец удалось вывести со двора лошадь, корову и овец, но вороной жеребец, забившийся в угол конюшни, упрямился и не покидал своего места.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, Шерккей халлӗхе хӑй шухӑшланӑ пекех туса пытӑр-ха: кӑҫал пӳрт ларттӑр, хапха тутӑр, ҫӗнӗ вите, карта ҫавӑртӑр, — начар пулать-им?

Ничего, Шерккей все равно сделает так, как задумал: нынче дом достроит, новый хлев, забор новый, ворота… кому от этого будет плохо?

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Акӑ унӑн пурнӑҫӗ малашне чиперех сыпӑнса каять: ҫӑкӑр умран юлать, картишӗнче вите тулли выльӑх-чӗрлӗх пулӗ, кӗлетри пӳлмесем, тырӑпа тулса, тапса ванас пек сарӑлӗҫ, пӳрт-ҫурт ытарса тухмалла мар лартса хурӗ, пахчара турат ҫӗклейми хӗрлӗ панулмисем пиҫӗҫ, кӗсйи те пушӑ мар.

Глядишь, и жизнь в дальнейшем наладится: хлеба будет хватать не только на прокорм, а и на продажу; во дворе прибавится скотины, амбары наполнятся зерном, дом Шерккей новый построит, в саду созреют яблоки, да и карман не будет пустой…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хыҫалта хӑмапа ҫапса тунӑ пӑлтӑр пур, унтан вара аслӑк пекки, аслӑк хыҫӗнче тӑмпа сӗрнӗ ҫатан вите.

Есть и подобие сарая, за ним — плетневая конюшня, обмазанная глиной.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хыҫалти пысӑк хапхаран тухсан, Шерккейпе пыракансем тепӗр картишне кӗчӗҫ, кунта сурӑхсемпе ӗнесем хупаҫҫӗ пулмалла: темиҫе вите.

Когда прошли через большие задние ворота, ступили еще на двор — скотный, где были хлевы для коров, овец, свиней…

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫу кунӗнче Шерккей картишӗнчен пӳрте кӗре пӗлмест, ялан мӗнле те пулин ӗҫ тупӑнать: е вите тасатмалла, е вутшанкӑ вакласа купаламалла, пуҫвӗрен явмалла, урапа-ҫуна тӳрлетмелле, — пушӑ вӑхӑтра вӑл ҫавӑн пек ӗҫсемпе тек аппаланать.

Летними днями Шерккей почти не заходит в дом — все время находится какая-нибудь работа: то хлев почистить, то дров нарубить да сложить, веревки свить, телеги-сани починить, так и заполняется весь день без остатка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма та, пӗр самантрах сиксе тӑрса, лаши хыҫҫӑн вите алӑкне питӗрсе хурать, йӗри-тавра пӑхкалать.

Тёма тоже вскакивает, запирает за нею дверь и оглядывается.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах уҫӑ вите алӑк хушӑкӗпе шуса кӗнӗ уйӑх ҫути вӑл йӑнӑшнине пӗлтерчӗ.

Но тотчас же скользнувший в открытые ворота конюшни луч месяца показал ему, что он ошибся.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Василий амбарсен сӑлӑпӗсене тӗрӗслерӗ, пушанса юлнӑ вите картишӗ тавра утса ҫаврӑнчӗ.

Василий проверил амбары, обошел опустевший двор.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ешӗл ӳсекен кӑтрашка клевер ҫул хӗрринех ҫитет, инҫетре, шыв илекен вырӑнта, симӗс улӑхӑн типтерлӗ анисем курӑнса выртаҫҫӗ, выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑра электромоторсем кӗрлеҫҫӗ, сӑрт хӗрринче пӑрусене усрамалли ҫӗнӗ вите — ҫаксем пурте ҫывӑх вӑхӑтрах пулмалла, ҫавӑнпа вӗсем халӗ те пур пек туйӑнаҫҫӗ.

Кудрявые заросли клевера подбегали к самой дороге, вдалеке, у поймы, зеленели луга, разделенные на аккуратные загоны, электромоторы шумели в кормовой кухне, новый телятник стоял на взгорке — все было так несомненно и близко, что казалось уже существующим.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сӗтел патӗнчи сентресене вӑл тунӑ, Дуняшка валли кустӑрмасем вырӑнне туплашка лартнӑ вылямалли автобус вӑл туса панӑ, Авдотья ҫӑматтине вӑл тӗп хунӑ, выльӑхсем тӑратмалли вите тӑррине вӑл сӗвсе витнӗ.

Полки над столом были сделаны им, игрушечный автобус с катушками вместо колес он смастерил для Дуняшки, Авдотьины валенки были подшиты его руками, и крыша у стойла была перекрыта им.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней