Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аташса (тĕпĕ: аташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кунашкал штурманпа вӗҫсен, аташса каятӑн та киле те таврӑнаймастӑн! — тесе хучӗ лётчиксенчен пӗри.

— С таким штурманом полетишь и заблудишься — домой не попадёшь! — заметил один из наших лётчиков.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн пата нартӑсем те ҫитеймерӗҫ: пӑрсем хушшинче ҫынсем виҫӗ кун хушши аташса ҫӳренӗ те, халтан кайса, каллех зимовкӑна таврӑннӑ.

Нарты тоже до нас не дошли; трое суток люди плутали во льдах, а потом, измученные, вернулись обратно на зимовку.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ахӑртнех, карап ҫӗмӗрӗлнӗ хыҫҫӑн чылайччен уҫӑ тинӗсре аташса ҫӳренӗ ҫынсем те сасартӑк ҫӗр татӑкӗ курсан ҫаплах савӑнаҫҫӗ пулӗ.

Такую радость, наверное, испытывают потерпевшие кораблекрушение, внезапно увидев землю после долгих скитаний по открытому морю.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Епле вара пӑрӑнмалли ҫӗртен аташса кайрӑмӑр, тӗлӗнмелле! Унта вӑрман, хурал пӳрчӗ пулмаллаччӗ. Йытӑ вӗрнисем илтӗнмеллеччӗ. Эсрелӗсем, кирлӗ чухне вӗрмеҫҫӗ», — тенӗ.

 — И как сбились с поворота, бог ее знает! Должен бы тут быть лес и сторожка. Собак бы слышно. Так не лают, проклятые, когда их нужно».

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хуҫисем тӗлӗннӗ; ӑҫта, мӗншӗн аташса кайнине тата ҫул ҫинче тӗл пулнӑ ӳсӗрсем камсем пулнине каласа кӑтартнӑ, епле каймаллине вӗрентнӗ.

Хозяева дивились, объясняли, где и почему они сбились и кто были пьяные, которых они встретили, и учили, как надо ехать.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл вӑхӑтра Ваҫили Андрейч епле хӑйсем ҫухалса кайса, пӗр ялах икӗ хут ҫитни ҫинчен, епле аташса ҫӳрени ҫинчен тата епле ӳсӗрсене тӗл пулни ҫинчен каласа кӑтартнӑ.

Между тем Василий Андреич рассказывал, как они сбились, как два раза возвращались в ту же деревню, как плутали, как встретили пьяных.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Каялла кайрӑмӑр та каллех аташса пӗтрӗмӗр, — тенӗ.

Отъехали, опять заплутали.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Аташса кайрӑмӑр, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да вот заплутали, брат, — сказал Василий Андреич.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Хӑваласа ҫитмерӗҫ, ҫултан инҫетелех пӑрӑнса кайрӑмӑр пулмалла, те вӗсем те аташса кайнӑ, — тенӗ Миките.

— Да, вишь, не догнали, должно, далеко сбились. А може, и они сбились, — сказал Никита.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ҫулне пӗтӗмпех вӗҫтерсе лартнӑ, аташса кайманнине маяксем тӑрӑх кӑна пӗлме пулнӑ.

Дорога вся была заметена, и можно было знать, что не сбился, только по вешкам.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ӑҫта аташса каймалли!

— Где же тут сбиться!

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ыр ҫыннӑм, кунта каллех пирӗн тепӗр хут аташса каяс марччӗ, — тенӗ.

— А вот как бы, душа милая, нам тут не сбиться опять.

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Ваҫили Андрейч, эпӗр пӗтӗмпех аташса кайрӑмӑр пулмалла, — хӗпӗртенӗ пек каланӑ Миките.

— А мы, Василий Андреич, видно, вовсе сбились, — вдруг сказал как будто с удовольствием Никита.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Аташса кайрӑмӑр пулмалла, — тенӗ.

Должно, сбились!

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Тӳрӗ кайсан та, ҫырма урлӑ анчах каҫмалла, унта аташса каяс ҫук, унтан вара вӑрманпа кайма лайӑх, — тенӗ Ваҫили Андрейч.

— Да ведь прямо только лощинку проехать не сбиться, а там лесом хорошо, — сказал Василий Андреич,

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Эпир санпа, тӗттӗмре аташса кайнӑ ачасем пекех, пӗр-пӗрне темле куҫа курӑнакан мӗлке вырӑнне шутларӑмӑр.

Мы с тобой, словно двое детей, заблудившихся в потемках, по ошибке приняли друг друга за привидения.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Турра кӗлтума каякансем ҫумне эсир пӗр ҫул юппинче хутшӑнӑр, ҫав ҫул юппине эпир сире картта ҫине паллӑ туса кӑтартӑпӑр, эсир вӗсене: эпир тусем хушшинче аташса кайрӑмӑр, тесе калӑр.

— Вы пристанете к паломникам на перекрестке, который мы укажем вам на карте, и скажете им, что заблудились в горах.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каллех тӗтре тӑракан вырӑналла кайсан, ҫултан татах та аташса кайма пултаратӑп.

Если пойду опять в туман — запутаюсь совсем.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫултан иккӗмӗш хут аташса каяс мар тесе, ҫӗр ҫинчи ҫутӑсене хытӑ асӑрхаса пыма тытӑнтӑм.

Чтобы не сбиться второй раз, я наметил створ из светящихся точек на земле.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫултан аташса каяс марччӗ кӑна, епле пулсан та малалла ниҫталла пӑрӑнмасӑр вӗҫсе пырасчӗ!..

Только бы не сбиться, выдержать прямую!…

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней