Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхарӑм (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑр пынӑ ҫул ҫинче эпӗ темиҫе вырӑс хӗрарӑмне ҫеҫ асӑрхарӑм.

На всем пути я заметил только несколько русских женщин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ унӑн ҫинҫе пилӗкне асӑрхарӑм, хулпуҫҫийӗсем сарлака, вӗсем илемлӗн ҫӗкленерех тараҫҫӗ, хураларах панӑ ӗнси ҫамрӑк такасен сухӑрлӑрах тирӗ пек курӑнса тӑрать.

Я видел его тонкую талию, широкие плечи, чуть приподнятые, как у модников, подклады-вающих вату в пиджак, и смуглый затылок, покрытый курпейчатым смолянком, как у молодого барашка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр ирхине уҫланка тухрӑм та эпӗ курӑк ҫине тӑм ӳкнине асӑрхарӑм.

И однажды утром, выйдя на поляну, я увидел придавленные инеем травы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах эпӗ колонна умӗнче пыракан комиссар чӑнкӑ ту ҫумӗнчи ҫулсенчен, ишӗлекен чул тусенчен пӑрӑнарах илсе пыма тӑрӑшнине асӑрхарӑм.

Но я заметил, что комиссар, идущий в голове колонны, избегает проходов над крутизнами, быстро пересекает желоба, обходит ломкие скалы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тин анчах асӑрхарӑм: компасӑн чӗн ҫыххи сӑтӑрӑнса пӗтнӗ, шӑтӑкӗсем асланса кайнипе тӑха пӑти ҫаплах тухса каять.

Я замечаю: ремешок компаса потерся, дырочки разносились, в них свободно ходит шпилька пряжки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Виктор ман ҫине тинкерсе сӑнарах пӑхкаланине асӑрхарӑм.

Я замечал, что Виктор внимательно присматривается ко мне как к командиру роты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ эпӗ аннен пичӗ кӑрт туртӑнса илнине асӑрхарӑм, йӗпе чашӑка алшӑлли ҫинче ҫавӑркаласа тӑракан аллисем шанк хытса кайрӗҫ, канӑҫсӑр куҫӗсем ман енне тинкерсе пӑхрӗҫ: итлет-ши вӑл хӗрача сӑмахне.

Наблюдая с глубоким волнением за этой сценой, я видел, как дрогнули мускулы на лице матери, как мгновенно остановились ее руки, вытиравшие тарелку, как ее беспокойный взгляд устремился в сад.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ кунтанах хамӑрӑн пӳрт ҫивӗттине, иҫӗм ҫырли тунин хӳтлӗхӗнче ларакан кухня тӗлӗнче тӗтӗм йӑсӑрланнине асӑрхарӑм.

Я видел отсюда крышу своего дома и дымок над летней кухней, заплетенной виноградом «изабелла».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ эпӗ вӑл йӗм ҫӑртинчен ҫинҫе кантӑра кӑкарса янине куртӑм, кантӑра ҫине ҫӑварӗсенчен витӗрсе янӑ темиҫе вӗтӗ пулӑ пуррине асӑрхарӑм.

Теперь я заметил тонкую веревочку, привязанную к помочам, и на веревочке несколько рыбок, продетых под жабры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир Костьӑпа иксӗмӗр шкултан тухрӑмӑр та, класра ларнӑ хушӑра тулта самаях ӑшӑтнине асӑрхарӑм.

Мы с Костей вышли из школы, и я заметил, что, пока мы сидели в классе, на дворе стало теплей.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫавӑнтах Шишкинӑн ботинкӑллӑ ури утиял айӗнчен тухса тӑнине асӑрхарӑм та хӑраса ӳкрӗм.

Тут я заметил, что из-под одеяла высовывается нога Шишкина в ботинке, я испугался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тепӗр кун эпӗ вӑрантӑм та сывлӑш хӑмписем урайӗнче выртнине асӑрхарӑм.

На следующий день, когда я проснулся, то увидел, что воздушные шарики лежат на полу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ ҫул пуҫламӑшӗнче тем пирки вӗренме яланах йывӑррине асӑрхарӑм.

Я заметил, что в начале года учиться почему-то всегда трудней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Телее пула, сулахай енче, ялтан инҫетре те мар, эпӗ пысӑках мар айлӑм асӑрхарӑм та ун ҫине аванах анса лартӑм.

К счастью, слева, недалеко от села, я заметил небольшую лужайку и благополучно сел на неё.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта эпӗ ачасем ҫухалса кайнӑн пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илнине асӑрхарӑм.

Тут я заметил — ребята что-то поняли.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗҫрен-вӗҫех пӗлӗт татӑкӗсем ӑшнелле кӗре-кӗре кайса, эпӗ каллех зимовка тӗлӗнчен вӗҫсе иртетӗп, унтан аэродром патнелле кайрӑм, ун ҫийӗпе вӗҫсе иртнӗ май сайра тӗтре витӗр унта виҫӗ самолёт ларнине асӑрхарӑм.

То и дело попадая в нависшие космы облаков, я снова прошёл над зимовкой, взял направление на аэродром и, пролетая над ним, сквозь дымку заметил три самолёта.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сасартӑк эпӗ ҫӳлтен юрпа витӗнсе тӑракан хура мӗлкене асӑрхарӑм.

Вдруг я заметил чёрный силуэт, сверху покрытый снегом, как нависающей за глаза шапкой.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чи юлашки самантра пӑр катрамӗсем хушшинче тата темскер асӑрхарӑм — ӑшӑ кӗпе-йӗм иккен, ҫӗр мӑшӑра яхӑнах.

И в самую последнюю минуту за торосами я увидел еще что-то — оказалась целая груда теплого белья, пар сто.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ самолёт сывлӑшалла хӑпарнӑ вӑхӑтра эпӗ юр айӗнче темскер кӑнтарса выртнине асӑрхарӑм.

Пока первые два самолета поднимались в воздух, я заметил — что-то торчит из-под снега.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Омск патне ҫывхарса пынӑ май эпӗ аэродром ҫинче икӗ ҫутӑ йӗр пуррине асӑрхарӑм.

Подлетая к Омску, я увидел на аэродроме две длинные световые полосы.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней