Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак самантра амӑшӗ ӑҫти ҫинчен те шухӑшлать Костя — вӑл Каховкӑна ҫитнӗ пулӗ ӗнтӗ; Лелька ҫинчен — вӑл килте тем те пӗр хӑтланса тултарчӗ пулӗ те, халӗ хӑй айӑпа кӗмен пек, хӑйне ятлакан кӳршӗ арӑмӗ Марья Афанасьевна ҫине пӑхса, ӑна итлет пулӗ; Хӗветӗр мӗн чул пулӑ тытайрӗ-ши, хӑй консерва банкинчен тунӑ ҫӗнӗ ҫутанки ҫине пит шанни пурнӑҫланчӗ-ши; Киеври «Динамо» командипе «Шахтер» хушшинчи вӑйӑ мӗнле шутпа пӗтрӗ-ши — вӗсем паян Хрущев ячӗпе тӑракан стадионра вылянӑ.

О том, где теперь мама, — она уже, наверно, в Каховке; о том, как, должно быть, набедокурила Лелька и теперь слушает выговор соседки Марьи Афанасьевны и смотрит на нее совершенно невинными глазами; сколько наловил рыбы Федор, и оправдались ли его надежды на новую блесну, которую он сделал из консервной банки; какой может быть счет у киевского «Динамо» и «Шахтера» — они сегодня играли на стадионе.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Сывлӑх сунатӑп, Селезнев юлташ! — терӗ вӑл, айӑпа кӗнӗ пекрех кулкаласа.

— Товарищ Селезнев, здравствуйте! — сказал он с виноватой, несколько заискивающей улыбкой.

5. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

— Нимӗн айӑпа кӗмен йывӑҫ этемсене пулӑшма килӗр! — терӗ вӑл кӑшкӑрса.

 — На помощь ни в чём не виноватым деревянным человечкам! — кричал он.

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Нимӗн айӑпа кӗмен йывӑҫ ҫынсене ҫӑлса хӑварӑр!» — терӗ.

Спасайте ни в чём не виноватых деревянных человечков!..

Вӑрман хӗрринче питех те хӑрушӑ ҫапӑҫу пулчӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Аплах тертлентерме, мӗнпе айӑпа кӗтӗм вара эпӗ сан умӑнта?

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Апатне те ҫын пулӑшмасӑр ҫиеймест, — терӗ вара амӑшӗ умӗнче хӑй темӗн айӑпа кӗнӗн.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫхи апат ҫинӗ чух вӗсем тӑваттӑше те эпӗ хам ирӗкпе те, ирӗксӗр те айӑпа кӗнисене асӑнса, эпӗ пӑчланса каятӑп тесе хӑратса, мана кӑшласа ларчӗҫ, анчах эпӗ ӗнтӗ пӗлеттӗм: ҫавна пурте те вӗсем ҫиленнипе те мар, тата ырӑ кӑмӑллӑ пулнӑран та мар, кичем пулнӑран ҫеҫ калатчӗҫ.

Ужиная, они все четверо пилили меня своими языками, вспоминая вольные и невольные проступки мои, угрожая мне погибелью, но я уже знал, что всё это они говорят не со зла и не из добрых чувств, а только от скуки.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хам айӑпа кӗнин йӗрӗсене пытарма хӑтланса, кухня тӑрӑх чупкалама пуҫларӑм, кӗнекене кӑмака айӗнчи шӑтӑка чиксе хутӑм та лампадкӑна тӳрлетме тытӑнтӑм.

Я заметался по кухне, стараясь скрыть следы моих преступлений, сунул книгу в подпечек и начал оправлять лампадку.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗсем ҫине мӗн чул нумайрах пӑхнӑҫемӗн вӑл мана пушшех ырӑ амӑшӗн айӑпа кӗнӗ ывӑлӗ пек туйӑна пуҫларӗ; хӗрарӑмӗ ӑна темскер кӑмӑллӑн ӳпкелесе калатчӗ, казакӗ вӑтанса чӗнмесӗр ларатчӗ, — тивӗҫлипе ӳпкеленине хирӗҫ ним те каламалли пулман пулмалла унӑн.

Чем больше я смотрел на них, тем более он казался мне провинившимся сыном доброй матери; она что-то говорила ему ласково и укоризненно, а он молчал смущённо, — нечем было ответить на заслуженные упрёки.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана темле лайӑх мар пек, намӑс пек пулчӗ: ҫылӑх каҫарттарма ӑсатса янӑ чухне мана хуҫасем ҫылӑх каҫарттарни ҫинчен хӑраса ӳкмелли япаласем каласа пӗтерчӗҫ, хам айӑпа кӗнисене пурне те тӳррӗн каласа кӑтартса ӳкӗнмелле тесе ӗнентерчӗҫ.

Мне было неловко, совестно: отправляя меня на исповедь, хозяева наговорили о ней страхов и ужасов, убедив каяться честно во всех прегрешениях моих.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кам айӑпа кӗрет, ҫавна вырӑнтах персе вӗлереҫҫӗ.

Если кого застанут — тут же на месте расстреливают.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кайран Кларк, тӳрленсе тӑрса тарлӑ питне шӑлнӑ май, ҫамрӑк виноградаршӑсем ҫине тем айӑпа кӗнӗ ҫын пек вӑтанса пӑхрӗ, вӑл ӗҫпе ҫав тери хавхаланса кайнӑшӑн каҫарма ыйтнӑ пек туйӑнчӗ.

Когда он разогнулся и, вытирая потное лицо, виновато и смущенно посмотрел на молодых виноградарш, как бы прося извинения за свое трудовое увлечение.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Сире кансӗрлерӗм эп, майор юлташ, айӑпа кӗтӗм.

— Виноват, товарищ майор, помешал.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Айӑпа туйман пулсан, хӑйне ҫапла тытнӑ пулӗччӗ-и вӑл?

Если бы он не чувствовал себя виновным, он бы держался по-другому.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйне мӗнле тыткаланине ҫакӑнпа ҫеҫ ӑнлантарса пама пулать: айӑпа вӑл ырӑ шухӑш тытнипе тунине кӑтартса парасшӑн пулнӑ.

Он вел себя так, вероятно, чтобы показать, что если он заблуждается, то заблуждается искренне.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— …Мӗншӗн тесен вӑл пирӗн кӗрешӗвӗн чи йывӑр самантӗнче отрядра пӑлхав пуҫарса яма хӑтланнӑ, ҫавӑнпа питӗ йывӑр айӑпа кӗнӗ!

— Потому что, так сказать, в труднейшие минуты нашей борьбы Гвозден пытался расколоть отряд и этим… как его… совершил тягчайшую измену.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ун сине тинкерсе те ӳпкевлӗн пӑхнӑ пек туйӑнсан, вӑл, айӑпа кӗнӗ ҫын пек, пуҫне усрӗ.

Ему показалось, что Павле смотрит на него вопросительно и с укором, и он виновато опустил голову.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Смолярчук айӑпа кӗнӗ пек хуллен кулса илчӗ:

Смолярчук виновато улыбнулся:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑнланмастӑп, — терӗ Грончак, умри генерал ҫине айӑпа кӗнӗ пек те сӑнарах пӑхнӑ май.

— Не понимаю, — Грончак виновато и заискивающе посмотрел на генерала.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ вӗсен умӗнче айӑпа кӗнӗ евӗр туйрӑм, вара кӑмӑла пӗрре йӑвашлатрӑм, тепре пӗр тивӗҫсӗр йӑвашланнипе тарӑхса, хам ҫине ытлашши шанакан пулса кайрӑм, ҫавӑнпа та вӗсемпе пӗртанлӑх ҫинче никӗсленекен чӑн-чӑн ырӑ ҫыхӑнусем тытма пултараймарӑм.

Я чувствовал себя перед ними виноватым и, то смиряясь, то возмущаясь против своего незаслуженного смирения и переходя к самонадеянности, никак не мог войти с ними в ровные, искренние отношения.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней