Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Утлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Утлӑ (тĕпĕ: утлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан поляксене Киев патӗнчен хӑваларӑмӑр — унта эпӗ Буденнӑйӑн утлӑ ҫарӗнчеччӗ.

Потом поляков гнали от Киева, — тут уж я был в коннице Будённого.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Пӗрремӗш срок — Илья пророк, иккӗмӗшӗ — утлӑ Егорий, виҫҫӗмӗшӗ — ман пата ан кил!

— Первый срок — Илья пророк, второй — Егорий на коне, а третий — не ходи ко мне!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Алли утлӑ ҫар салтакӗсен ҫӗнӗ сарӑ карабинне ҫатӑрласа тытнӑ.

Рука его сжимала новый желтый кавалерийский карабин.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йӗкӗт утлӑ ҫар салтакӗсен карабинне илсе килнӗ, унӑн кӳпчеке ӑвӑс пек сарӑ.

У парня был кавалерийский карабин с желтым, как воск, прикладом.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ирхине полонинӑна утлӑ пограничниксем килсе ҫитрӗҫ.

Утром на полонину прибыли верховые пограничники.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Летчике хӗрсем саваҫҫӗ, утлӑ ҫартине мухтаҫҫӗ. Пехотинец ҫине ҫеҫ тем пирки пӑхмаҫҫӗ… Сӑнӑр-халӗ тимлерех, пӑхӑр, курӑр: мӗнлерех? Пехотинецсем, чӑнах, пуринчен те чаплӑрах» тесе ман ҫинчен юрлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Тот, про которого в песне сказано: «Любят летчиков у нас. Конники в почете. Обратитесь, просим вас, к матушке-пехоте… Обойдите всех подряд — лучше не найдете: обратите нежный взгляд, девушки, к пехоте…»

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Утлӑ пограничниксемпе пӗрле застава начальникӗ те вӗҫтерсе ҫитрӗ, ун лаши кӑпӑк кӑна.

На взмыленной лошади в сопровождении конных пограничников подскакал начальник заставы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗрремӗш утлӑ… ҫар…

Арму Первой конной…

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Каллех эпир тӑна кӗрсе ҫитме те, сывлӑш ҫавӑрма та ӗлкӗреймерӗмӗр — каллех утлӑ разъезд вӗҫтерсе килет.

Опять, понимаете, не успели опомниться, не успели вздохнуть — опять конный разъезд несется.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Хамӑр таврарах ӑна пирӗн утлӑ разведка тытса килчӗ.

Захвачен в окрестностях нашей конной разведкой.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ут утлан та Луганска, Утлӑ ҫар штабне вӗҫтер.

Бери коня и скачи до Луганска, в штаб Конной армии.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ ун чухне Будённый юлташ ертсе пыракан Утлӑ ҫарти Заварухин юлташӑн уйрӑм отрядӗнчеччӗ.

Состоял я в бойцах буденновской Конной армии, при особом отряде товарища Заварухина.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ку калав — граждан вӑрҫи ҫинчен, Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем шуррисене хирӗҫ кӗрешни ҫинчен, Будённый ертсе пыракан Утлӑ ҫар боецӗн — Петя Трофимовӑн хӑюлӑхӗпе паттӑрлӑхӗ ҫинчен.

Это рассказ о гражданской войне, о борьбе частей Красной Армии против Белых, о мужестве и героизме конного бойца — Пети Трофимова, которым командовал Буденный.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫуран тата утлӑ хуралсем, кашни бухтӑна пӑхса, шхуна хыҫҫӑн кӑнтӑралла кайнӑ.

Пешие и конные дозоры направились вслед за шхуной на юг, осматривая каждую бухту.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Утлӑ ҫар ҫыннисем хӗҫӗсене сула-сула илнӗпе пӗрех, вӑшлатса илеҫҫӗ пушӑсем.

Резкие взмахи погонычей похожи на взмахи сабель конников.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ильсеярӑн сивӗ, тӗксӗм тӗрмерен, унӑн чее, ултавҫӑ начальникӗнчен, кичем хулан урамӗсем тӑрӑх шӑршласа ҫӳрекен утлӑ казаксенчен аяккарах та аяккарах каяс килет.

Она хочет скорей уйти от холодной, мрачной тюрьмы с ее коварным начальником, от конных казаков, рыскающих по улицам неприютного города.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аманнӑ Милорадовича утлӑ гварди казармисене илсе пырсан, Аренд унӑн суранӗсене пӑхнӑ хыҫҫӑн пульӑна кӑларма хатӗрленсен, Милорадович ӑна: «Ну, ma foi, суранӗ ку вилмеллескерех, аманнисене эпӗ ҫителӗклӗ курнӑ, ҫавӑнпа та, пулине кӑлармаллах пулсан, манӑн ватӑ лекаре чӗнме ярӑр; мана пулӑшма ҫук, анчах старике операцие вӑл туманни кӳрентерет», тенӗ.

Когда раненого Милорадовича принесли в конногвардейские казармы и Арендт, осмотрев его раны, приготовлялся вынуть пулю, Милорадович сказал ему: «Ну, ma foi, рана смертельная, я довольно видел раненых, так уж если надо еще пулю вынимать, пошлите за моим старым лекарем; мне помочь нельзя, а старика огорчит, что не он делал операцию».

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫыран хӗррипе утлӑ ҫар взвочӗ юртать.

По краю обрыва легкой рысью шел конный взвод.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

 — Султанов юлташ, тепӗр пристань патне ҫитиччен утлӑ ҫара ҫыран хӗррипе ертсе кайӑр.

 — Товарищ Султанов, до следующей пристани конников поведете берегом.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Костин сӑнӳкерчӗке утлӑ ҫар взвочӗн командирне Султанова пачӗ:

Костин передал карточку командиру конного взвода Султанову:

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней