Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Студент сăмах пирĕн базăра пур.
Студент (тĕпĕ: студент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Студент хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ те икӗ аллине те малалла тӑсса, Саидӑна вӑл «ҫухалса ҫӳрекен мина» ҫинелле кӑтартрӗ.

Студент резко повернулся и протянул обе руки вперед, указывая Сайде на «блуждающую мину».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйӗн куҫӗсем тинӗс шывӗн ҫийӗпе танлашнӑ саманта асӑрхасшӑнччӗ.

Очень хотелось студенту заметить то мгновение, когда глаза будут на уровне воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саидӑпа Нури пулӑшнипе, кимӗ хӗрринчен тытса, студент йывӑр пушмакӗсене шыва ячӗ.

Держась за борт лодки, студент с помощью Саиды и Нури опустил тяжелые башмаки в воду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида тарӑн шухӑша путнӑ студент ҫине пӑхать.

Саида смотрела на задумавшегося студента.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсир акӑлчан чӗлхине пӗлетӗр-и? — сасартӑк ыйтрӗ студент.

Вы хорошо знаете английский? — вдруг спросил студент.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида, студент ҫине кӑмӑллӑн пӑхса, ҫапла каларӗ:

Саида, ласково взглянув на студента, сказала:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мӗн калаҫатӑр эсир! — савӑнса кайрӗ студент.

— Да что вы! — искренне обрадовался студент.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инструкцире кӑтартнӑ тӑрӑх, студент питание ӗҫлеттерме пуҫларӗ, унтан ҫутӑпа фокусировка ручкине ҫавӑрса лартрӗ.

Как требовалось по инструкции, студент включил питание, затем повернул ручку яркости и фокусировки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Радиохумсемпе усӑ курса ӗҫленӗ майлах, — пӳлчӗ ӑна студент.

— Так же, как и радиоволнами, — перебил ее студент.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент Саидӑна тимлӗн итлет.

Студент слушал Саиду с напряженным вниманием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сӑмах май, тусӑм, эсир изобретательство енӗпе ӗҫлетӗр, нефть шыраса тупмалли, урӑхла каласан, ультрасасӑсене тытакан аппаратсемпе тӑрмашатӑр, мӗн вӗреннӗ эсир ун ҫинчен? — студент ҫине пӑхса ыйтрӗ Саида.

Кстати, дорогой друг, вы занимаетесь изобретательством, возитесь с новыми ультразвуковыми приборами для нефтеразведки, а что вы о ней учили? смотря на студента, спросила Саида.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла эппин, ҫак пӗчӗк утрав айӗнче нефть тухакан сийсем тупма пулать? — ыйтрӗ студент, хӑйӗн урисем айнелле шанмасӑр пӑхса.

— Значит, в глубине этого островка можно найти нефтеносные пласты? — спросил студент, недоверчиво глядя себе под ноги.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент сывлӑшне ҫавӑрса илчӗ те лӑпкӑн калама пуҫларӗ:

Студент перевел дыхание и уже совсем спокойно продолжал:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ирӗк парӑр тархасшӑн пӗр пытармасӑр? — пӗчӗклетрӗ сассине студент.

— Разрешите мне быть откровенным? — Студент понизил голос.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — Каҫарӑр, — айӑпланнӑ пек йӑл кулса, пуҫне тайрӗ вӑл студент еннелле.

— Простите, — с извиняющейся улыбкой кивнул он головой студенту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Ун чухне Саидӑпа пуҫласа магнитофон калаҫма тытӑнчӗ халӗ вара? — асапланса шутлать студент. — Ну, мӗн ҫинчен калаҫас-ха?

«Тогда с Саидой первым заговорил магнитофон, а сейчас? мучительно раздумывал студент. — Ну, о чем же говорить?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мариам, акӑ пирӗн ҫамрӑк тус — эпӗ сана паллаштарма пулнӑ студент, изобретатель.

— Мариам, вот наш молодой друг — студент, изобретатель, с которым я обещал вас познакомить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент нимӗн те ӑнланаймарӗ.

Студент был в недоумении.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кирлӗ мар, Али Гусейнович! — тархасларӗ студент.

— Не надо, Али Гусейнович! — взмолился студент.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент темӗн пирки кулма пӑрахнине асӑрхаса, вӑл сӗт евӗрлӗ шурӑ кӗленчерен тунӑ шар пек ҫаврака графин илчӗ те ҫамрӑк хӑнана эрех тултарса пачӗ.

Заметив, что студент почему-то перестал улыбаться, он взял шарообразный графин из молочно-белого стекла и подлил юному гостю вина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней