Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳрчӗ (тĕпĕ: пӳр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турикасра уялла каякан тӑкӑрлӑк кӗтессинче ларатчӗ унӑн пӗчӗк пӳрчӗ.

Маленький домик тетушки Спанюк стоял на пересечении Верхней улицы и переулочка.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пӳрчӗ таса, тирпейлӗ: хуҫисем аван пурӑнаҫҫӗ курӑнать.

Горница чистая, опрятно прибранная: видно, хозяева с достатком.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑмаки сикет-ташлать, Пӳрчӗ куҫнӑ вырӑнтан.

Ходи изба, ходи печь,

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Юнашарах ял хуралҫин пӳрчӗ ларать.

А рядом изба сельского сторожа стоит.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл хӑйӗн пӳрчӗ патнелле васканӑ, йывӑр баржа чӑрмантарнӑшӑн вӑл питех те тарӑхнӑ.

Он спешил скорее к своему дому и очень сердился, что тяжёлая баржа задерживает ход.

Шыв илни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Пӳрчӗ патӗнче вӑл хӗрлӗ лакпа сӑрланӑ тупӑк курчӗ.

Около дома он увидел красный лакированный гроб.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳрчӗ патне ҫитсен вӑл ҫапла шутланӑ:

И, подходя к дому, подумал:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ак, Христинӑпа Андрей Васильевич тӗлне телей пӳрчӗ те, Елькка та савӑнӑҫлӑ, ав, Ельккан та килӗ-ҫурчӗ хӑтлӑхпа тулли, чӑп.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юнашарах вӗт, ав, пӳрчӗ те курӑнать кунтан… — чӗтренсе-чӗтренсе пычӗ те сасси ун, пӗчӗк Виталин утиялӗ ҫине пӑт-пӑт-пӑт тумлама тытӑнчӗ куҫӗнчен куҫҫуль.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Амӑшӗн яланлӑх килӗ, пӳрчӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗр пӳрчӗ ҫулҫӑллӑ йывӑҫсен вӑрманӗ ҫывӑхӗнчеччӗ, ун умӗнче ҫӑлкуҫ пурччӗ; анчах эпир, асап тӳссе ӑс илнӗскерсем, ун ҫине шансах та кайманччӗ.

Балаган стоял в лесу из лиственниц, а около него был ключик; но мы, умудренные горьким опытом, мало рассчитывали на него.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Халӗ канам ӗнтӗ, — тенӗ вал, хӑйӗн ҫӗнӗ пӳрчӗ ҫине ларса.

— Пора и отдохнуть, — рассуждал он громко, взобравшись на крышу своего нового домика.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Марковна пӳрчӗ Першин завочӗ хӗрринче ларнӑ, фабрикӑна ҫитме ҫухрӑма яхӑн каймалла пулнӑ.

Избушка Марковны стояла на самом краю Першинского завода, и до фабрики было с версту.

II // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пӳрчӗ питӗ пысӑк.

А он очень большой.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кунта вӗсен хӑйсен пӳрчӗ пур, терӗ.

Здесь их дом.

Мӗнле парне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳрчӗ ҫирӗп: ӑна пӑшалпа персен те, нимӗн те пулмасть.

А домик крепкий: в него из ружья можно стрелять, ему ничего.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Юланутсем Васькӑсен ҫӗр пӳрчӗ тӗлӗнче лашисем ҫинчен анчӗҫ.

Верховые спешились около Васькиной землянки.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Абдулкӑсен ҫӗр пӳрчӗ умӗнчи сак ҫинче Тонька ларать.

Возле Абдулкиной землянки сидела на лавке Тонька.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мучин чухӑн пӳрчӗ улпут ҫуртӗнчен инҫетре те мар иккен.

Бедная хатка деда стояла невдалеке от барского дома.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Алешка Пупокӑн пӗчӗкҫеҫ пӳрчӗ те ҫавӑнтах.

Там же находилась хибарка Алеши Пупка.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней