Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӗлтӗм (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Анчах ку вӑрттӑнлӑха эпӗ хам пӗлтӗм пулсан, мӗншӗн ӑна пытарса тӑмалла? — тетӗп эпӗ хама хам. — Ыранах атте патне каятӑп та: «Атте! Эпӗ мӗнле ҫуралнин вӑрттӑнлӑхне ахалех пытаратӑн; эпӗ ӑна пӗлетӗп», — тейӗп.

«Но зачем дальше скрывать эту тайну, когда я сам уже успел проникнуть ее? — говорю я сам себе, — завтра же пойду к папа и скажу ему: «Папа! напрасно ты от меня скрываешь тайну моего рождения; я знаю ее».

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Рas de Basques» юрӑхсӑр, килӗшӳсӗр пулнине, вӑл мана пысӑк намӑс кӑтартма пултарнине пӗлтӗм эпӗ; анчах мазуркӑн палланӑ кӗвви, ман хӑлхана илтӗнсе, сасӑ нервисене мӗн тумалли ҫинчен хыпар тӑвать, лешсем, хӑйсен черечӗпе, ҫак хыпара урасене йышӑнтараҫҫӗ; кусем вара, кӗтмен ҫӗртен тата пур куракансене те тӗлӗнтерсе, юхӑнуллӑн тата ункӑ тунӑ пек чӗрне вӗҫҫӗн пуса-пуса, шӑпапа пӳрне ҫаврӑмсене тума пикенчӗҫ.

Я знал, что pas de Basques неуместны, неприличны и даже могут совершенно осрамить меня; но знакомые звуки мазурки, действуя на мой слух, сообщили известное направление акустическим нервам, которые в свою очередь передали это движение ногам; и эти последние, совершенно невольно и к удивлению всех зрителей, стали выделывать фатальные круглые и плавные па на цыпочках.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хама вӑйлӑ пек туйнӑран, ҫамрӑк ҫын кӳренни ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӑм; кайран вара ҫав ҫамрӑк ҫын хӑй хӗрне куҫ умӗнчех туртса илсе каякан тӑрмаланчӑк ҫӳҫлӗ ача кам пулни ҫинчен ыйтнине пӗлтӗм.

Я имел такое сознание своей силы, что даже не обратил внимания на досаду молодого человека; но после узнал, что молодой человек этот спрашивал, кто тот взъерошенный мальчик, который проскочил мимо его и перед носом отнял даму.

XXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ манишкӑна Карл Иваныча пама пултӑм, кукамай тӑнипе тӑманни ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.

Я взялся передать манишку и спросил, встала ли бабушка.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шывӗ сарлака, тӗксӗм, — кайран пӗлтӗм вара: ку Донец ятлӑ шыв пулнӑ иккен.

Река широкая, темная — после узнал, что это река Донец.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Веҫех пӗлтӗм, веҫех!

— Да, все знаю!

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Веҫех пӗлтӗм, Шура! — тесе ҫухӑрса ячӗ Липучка, хаҫатне сулкаласа.

Теперь я все знаю, Шура! — прямо-таки закричала, не заговорила Липучка, размахивая газетой.

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Эй, халь эпӗ веҫех пӗлтӗм!

— Ой, теперь я все знаю!

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗлтӗм ӗнтӗ.

— Понятно.

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗлтӗм… — терӗ те Липучка шӑппӑн, пирӗн Шампа чӑх ашӗнчен пӗҫернӗ котлетсене пӑлхаштарса айӑпа кӗнӗ чухнехи пекех, симӗс куҫӗсемпе каҫару ыйтнӑ евӗр пӑхса илчӗ.

— Понятно… — прошептала Липучка и так виновато взглянула на меня своими зелеными глазами, как наш Паразит после знаменитой истории с куриными котлетами.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ун чухне тин, 1984-мӗш ҫулта эп атте Брест крепоҫне хӳтӗленине пӗлтӗм.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ку хушӑра эпӗ нумайӑшне ӑнлантӑм, куртӑм, пӗлтӗм, нумай тӳссе ирттертӗм.

Многое понял, узнал, много пережил я за это время.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ эпӗ ку ун пек маррине пӗлтӗм.

Но теперь я знал, что это не так.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ мӗн тумаллине те, Гальӑна мӗн каламаллине те пӗлмерӗм, эпӗ Костик ҫуккине ҫеҫ пӗлтӗм.

Я не знал, что делать, что сказать Гале, я знал только одно: Костика нет.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах халӗ, юлашкинчен, эпӗ вӑл курайми ҫын пулма пултарасса пӗлтӗм.

А сейчас, по крайней мере, я уверен, что он умеет ненавидеть.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Шухӑшласа кӑларам мар: ӑнсӑртран пӗлтӗм.

— Не буду сочинять: узнал случайно.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тата икӗ кунтан Панин мастерскойра ҫапла каланӑ (кун ҫинчен эпӗ Алексей Саввичран пӗлтӗм):

А дня через два в мастерской Панин сказал:

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ыттисене лайӑх пулнӑ чух сан ӑшӑнта хӑйне салху пулакан ҫын ларнине пӗлтӗм.

— Узнал, что сидит в тебе человек, которому невесело, когда другим хорошо.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр вунӑ ҫултан тин пӗлтӗм эпӗ: Антон Семенович мана тӗрмерен илсе тухнӑ чух пичет пусса расписка ҫырса панӑ.

Через добрый десяток лет я узнал, что Антон Семенович, получая меня из тюрьмы с рук на руки, давал расписку с печатью.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах та эп пӗлтӗм: хӑйне тата хӑйӗн отрядне мӗн кансӗрлени ҫинчен сасӑпах калас пулнӑ пулсан, вӑл пӗр сӑмах кӑна каланӑ пулӗччӗ: «Репин».

Но я уже знал: если б он мог выразить вслух то, что мешало и ему и его отряду, он произнес бы одно слово: «Репин».

19 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней