Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Патнерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл амӑшӗ патнерех пычӗ.

Он подошел ближе к матери.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл чӳречесем ҫинчи чаршавсене антарчӗ, вара, сентре ҫинчен кӗнеке илсе, каллех сӗтел умне пырса ларчӗ, каялла пӑхса илчӗ, пуҫӗпе кӗнеке патнерех пӗшкӗнчӗ те, унӑн тути хускалма тытӑнчӗ.

Опустила занавески на окнах и, взяв книгу с полки, снова села к столу, оглянулась, наклонилась над книгой, губы ее зашевелились.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ун патнерех пычӗ те, унӑн питӗнчен пӑхса, хуллен кӑна: — Сана кӳрентерчӗҫ-и? — тесе ыйтрӗ.

Она подвинулась к нему, заглянула в его лицо и тихонько спросила: — Обидели тебя?

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хайхи ферма патнерех ҫывхаратпӑр: ҫӗршер, пиншер шурӑ кӑвакалсем, енчен-енне мӑнаҫлӑн тайӑлса, юхан шыв хӗрне анаҫҫӗ.

Подходим ближе и видим: сотни, тысячи белых уток, важно переваливаясь, спускаются к реке.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Таня вара хапха патнерех, хӑйне Филька кӑчӑк туртса тӑракан ҫӗрелле, чупса кайрӗ.

Таня отбежала подальше к воротам, где стоял Филька, маня ее к себе рукой.

XII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сунарҫӑ Таня патнерех ларчӗ, хӗрача еннелле пуҫне сӗлтрӗ те ӑшшӑн кулса илчӗ.

Охотник подсел к Тане поближе, закивал ей головой и улыбнулся.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпир каялла таврӑнтӑмӑр, кимме кӗрсе ларса, ҫӗр хӑвӑлӗ патнерех ишсе пытӑмӑр, хамӑр япаласене пӗтӗмпех унта йӑтса хӑпартӑмӑр.

Мы вернулись, взяли челнок, подплыли к самой пещере и перетаскали туда все наши вещи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Павел ун патнерех пычӗ те пӑлханса каларӗ:

Павел подошел к нему и сказал волнуясь:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине, пурте выртса пӗтсен, юнашар койка ҫинче выртакан Окунев та ҫывӑрса кайсан, Корчагин ҫутӑ патнерех сиксе ларчӗ те ҫырӑва уҫрӗ.

Вечером, когда все улеглись и Окунев на соседней койке сонно посвистывал носом, Корчагин, придвинувшись ближе к свету, распечатал письмо.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йывӑҫ патнерех ҫитсен, дикарь хӗрлӗ япалине тӳрех малалла ывӑтрӗ.

Подойдя к дереву, дикарь бросил красный предмет прямо вперёд.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак темӗн пысӑкӑш йывӑҫӑн тураттисем ҫинче вырӑн мӗн кирлӗ таранах пур: ҫулҫисем пуринчен ытла турат вӗҫӗсенче ҫӑралса тӑраҫҫӗ, туни патнерех чылаях сарлака уҫӑ вырӑнсем юлнӑ, вӗсен витӗр пур енчен те ҫил кӗрет.

На ветвях этого гигантского дерева было сколько угодно места: листва, особенно густая по краям кроны, оставляла ближе к стволу широкие просветы, открытые всем ветрам.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страус патнерех ӗрӗхтерсе пырса, Талькав боласӗпе питӗ тӗл ывӑтса печӗ те, снаряд нандун урисене ҫыхлантарса ӑна йӑвантарса та ячӗ.

Подскакав к страусу, Талькав кинул болас так ловко, что снаряд обвился вокруг ног нанду и опрокинул его на землю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Андрощук, котелокне патакпа ҫулӑм патнерех шутарса лартса, ӗнентерӳллӗн каларӗ:

Андрощук, подвинув палочкой котелок ближе к огню, убежденно произнес:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Корчагин йӗнерне вут патнерех куҫарчӗ те, ун ҫине ларса, хӑйӗн пысӑках мар хулӑн кӗнекине чӗркуҫҫи ҫине сарса хучӗ.

Корчагин придвинул к огню седло, уселся на него и развернул на коленях небольшую толстую книжку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗнле прошени? — эсаулпа Черняк Зельцер патнерех ҫывхарчӗҫ.

— На какое прошение? — продвинулись к Зельцеру есаул и Черняк.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тоня ун патнерех пычӗ те, ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхкаласа, хӑвӑрттӑн калама пуҫларӗ:

Тоня подвинулась к нему ближе и, оглядываясь вокруг, порывисто заговорила:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах халӗ пурне те калама юранӑ ҫӗнӗ хыпарсене каласа парӑр, — терӗ вӑл шӳтлӗн, пуканне диван патнерех сиктерсе.

А теперь рассказывайте общедоступные новости, — шутила она, подвигая стул к дивану.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑшман куб патнерех пӗр утӑм чакрӗ те шӑртланнӑ Павка ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Противник отодвинулся на шаг к кубу и с удивлением смотрел на взъерошенного Павку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ольга патнерех ҫывхарнӑ май, малти кустӑрма втулкине шаккаса, хуравларӗ Георгий.

Подвигаясь к Оле и начиная теперь стучать по втулке переднего колеса, ответил Георгий.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Апла пулсан, — терӗ джентльмен, аллине улӑм шлепки патнерех тытса, — эсир мана каласа парӑр: Тимур Гараев ятлӑ ача сирӗн хурӑнташӑр пулать-и?

— В таком случае, — прикладывая руку к соломенной шляпе, продолжал джентльмен, — вы мне не скажете: не приходится ли вам некий мальчик, Тимур Гараев, родственником?

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней