Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Нимӗҫсене (тĕпĕ: нимӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Поселокран нимӗҫсене хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, ишӗлмесӗр юлнӑ ҫуртсенчен пӗринче, райсовет председателӗ вырнаҫнӑ, хӑмапа пӳлсе тунӑ пӗчӗк пӳлӗме пӗр утмӑл ҫулсене ҫывхарнӑ курпунтарах, анчах ҫулӗсене кура мар вӑр-вар хӗрарӑм кӗрсе тӑчӗ.

В дощатую комнатушку одного из немногих уцелевших в посёлке зданий, где сразу же после изгнания немцев разместил свой кабинет председатель Нелидовского райсовета, мелкими шаркающими шажками вошла маленькая, сутуловатая, не по возрасту подвижная женщина лет шестидесяти.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Акӑ нимӗҫсене пӑсӑрлантарма тытӑнар-ха — благодарностьсем те, орденсем те парса тултараҫҫӗ.

Вот начнем давать духу немцу — может быть, начнут давать благодатности и ордена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсене хирӗҫ ҫар чаҫӗсем, тинӗс пехоти тата ополченецсем ҫапӑҫаҫҫӗ.

С немцами дрались армейские части, морская пехота и ополченцы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсене нумай пӗтертӗр-и вара? — ыйтрӗ Дульник.

— А немцев много побили? — спросил Дульник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нимӗҫсене вӑтӑр-хӗрӗх метртан автоматпа ҫултӑм…

Расстреливал немцев из автомата с тридцати-сорока метров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни кун пуҫа пӗр шухӑш вӑйлӑран та вӑйлӑрах ҫавӑрать: акӑ нимӗҫсене ҫӗмӗрсе тӑкӗҫ те вӑрҫӑ пӗтсе ларӗ — вӑрҫа лекеймесӗрех тӑрса юлӑп, ҫапӑҫса та кураймӑн, тетӗп хама.

С каждым днем все сильнее и сильнее меня беспокоила мысль: разобьют немца, война окончится, и не попадешь на фронт, не повоюешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран юлташӗсене 1916 ҫулта, хӑй тин ҫеҫ вӑрҫа лекнӗскер, наступленинче пулнине, вырӑссем нимӗҫсене пырса ҫапсан, вӗсем мӗнле Галици тӑрӑх тарнине тата хӑй лазутчиксемпе пӗрле тӑшман тылӗнче пулни ҫинчен каласа пачӗ.

А потом принялся рассказывать товарищам, как совсем ещё желторотым новобранцем участвовал он в брусиловском наступлении в 1916 году, как бежали под русскими ударами немцы по Галиции и как вызвался он, Чередников, с партией лазутчиков проникнуть во вражеский тыл.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Нимӗҫсене, — тет, — ҫӗмӗретпӗр те хаҫата чи паха музее ҫакӑпӑр.

Немцев, — говорит, — расколотим и газету эту в самый что ни на есть важный музей повесим.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Хаҫачӗ те нимӗҫсене пӗҫертсе ҫитернӗ курӑнать.

Да и, видать, очень уж немцев газета эта допекла.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Халь нимӗҫсене бинокльсӗрех курма пулать.

Теперь немцы были видны простым глазом.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Фадеев пулемётчик, амбразурӑран пӗрмаях нимӗҫсене сӑнаса тӑраканскер, хӑй вырӑнӗнчен сиксе илчӗ, тинкерсе пӑхрӗ, тутине хӗссе ҫыртрӗ, чӳрече янахӗ ҫумӗнчен ерипен пӑрӑнса тӑчӗ те, туртса пӗтермен чикарккине сурчӑкӗпе сӳнтерсе пилотки ӑшне чиксе хучӗ.

Пулемётчик Фадеев, всё время искоса следивший за немцами в амбразуру, насторожился, глаза его сузились, он закусил губу, потом медленно отодвинулся от косяка рамы, хозяйственно притушил слюной недокуренную самокрутку, спрятал за кожаный ободок пилотки.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

— Тата, манса кайнипе, салтакран пӗчӗк ача пек пулса, ҫапла хушса хунӑ: — Эсир пӗлместӗр-ха, нимӗҫсене ӑҫтан пӗлме пур сирӗн — эпӗ вара вӗсене тӑраничченех куртӑм ӗнтӗ, — тенӗ вӑл.

— И, позабывшись, превращаясь из солдата в мальчугана, он добавил: — Вы-то их не знаете, откуда вам их знать, а я-то их нагляделся досыта.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ҫак пӗчӗк колхозник нимӗҫсене ытла та интереслентернӗ пулас.

Должно быть, маленький колхозник сильно заинтересовал палачей.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ӑна нимӗҫсене хураллама янӑ пулнӑ.

Назначили его в наряд — немцев пленных караулить.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Пӗрре мана ҫапла пӗлтерчӗҫ: вӑл взвод кухни умӗнче, яшка илме тесе, черетре тӑнӑ, ку вӑхӑтра кухня умӗнчен тыткӑна илнӗ нимӗҫсене ертсе пынӑ.

Мне раз докладывали: стоит он в очереди за супом у взводной кухни, а мимо пленных ведут.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Чупса пынӑ хушӑрах персе, юлашки нимӗҫсене хӑваланӑ, хӑваласа ҫитсе персе пӑрахнӑ, хӗҫпӑшалсӑрлантарса, юр ҫине хӑварнӑ йӗрпе малалла чупнӑ.

Стреляя на ходу, бежали они по поляне, преследуя последних немцев, посылая им вдогонку веера пуль, настигали, валили на снег, обезоруживали и бежали дальше, в покрытый снежной пеной лес, по следам, оставленным на насте.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

— Вӑрӑ-хурах, тӗрмере ҫӗрмеллескер, нимӗҫсене сутӑннӑ ҫын! —

— Бандит, уголовник, немецкий наймит! —

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрлӗрен фашистсене ҫапа-ҫапа хуҫатпӑр — нимӗҫсене те, мадьярсене те.

Бьем и немцев, и мадьяр.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑна Салаши ҫара илсе, нимӗҫсене сутса ярсан, вӑл хӑйӗн хӗвелтухӑҫӗнчи тӑван славянсем ҫине пересшӗн пулман, ҫавӑнпа та тыткӑна парӑнма шут тытнӑ.

Когда Салаши призвал его в армию, запродав немцам, он не хотел стрелять в своих восточных братьев-славян и решил сдаться в плен.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав кунсенче пирӗн ҫар, нимӗҫсене Дон патӗнче ҫапса аркатса, вӗсене Дон тӑрӑхӗнчи ҫеҫенхирсемпе хӑваласа пынӑ.

В эти дни наша армия, разбив немцев на Дону, гнала их донскими степями.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней