Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кровать (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Caray! — тенӗ Койот, хӑй хакале алӑкӗ урлӑ каҫса, кровать ҫине кӗрсе выртсан.

— Caray! — воскликнул Эль-Койот, когда он переступил порог своего хакале и бросился на кровать.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кровать ҫинчен сиксе тӑрса, вӑл сулланкаласа хӳшӗ тӑрӑх уткалама пуҫланӑ.

Вскочив с кровати, он начал, шатаясь, ходить по хижине, посылая проклятья холоду и двери, которая этот холод впустила.

ХLI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан чӗлхине лайӑххӑн ҫавӑраймасӑр темскер каласа, Койот каллех кровать ҫине тӑсӑлса выртнӑ.

Потом, издавая нечленораздельные звуки, Койот снова растянулся на кровати и захрапел.

XXXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӳлӗмри чаплах мар сӗтел-пукансене курма пулнӑ: пит ҫумалли, пӗчӗк сӗтел, пӗр мӑшӑр пукан тата москитсем аптратасран чаршав карнӑ кровать.

Можно было различить ее незатейливую обстановку: умывальник, небольшой столик, пару стульев и кровать с пологом из кисеи — для защиты от надоедливых москитов.

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юкка горбылӗсенчен тукаласа янӑ сӗтел, тростникрен тукаланӑ ҫавӑн пекех примитивлӑ кровать — ҫав чухӑн кил-ҫуртра мӗн-пур сӗтел-пукан таврашӗ те ҫавӑ ҫеҫ пулнӑ.

Примитивный стол из горбылей юкки, такая же примитивная кровать из тростника — вот и вся обстановка этого убогого жилища.

XXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мӗн пулчӗ? — тесе ыйтрӗ хуҫи, кровать ҫинчен сиксе анса, хӑраса ӳкнӗ тарҫи патнелле пырса.

— Что случилось? — спросил хозяин, соскочив с кровати и направляясь к охваченному ужасом слуге.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ман кровать ҫине выртӑр, — кӑмӑллӑн сӗнчӗ ӑна хуҫи, — эпӗ хам урайне лаша тирӗ сарса выртатӑп.

— Ложитесь на мою кровать, — вежливо предложил ему хозяин, — а я лягу на полу, подстелив лошадиную шкуру.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сӗтел-пукан таврашӗ ытах та ҫӑмӑл тунӑскер пулнӑ: кровать вырӑнне — лаша тирӗ ҫыхса карӑнтарса хунӑ сапан пекки ларнӑ, килте тунӑ икӗ пукан тата юкка йывӑҫ курпылӗсем ҫапса тукаласа янӑ ахаль сӗтел ларнӑ, — мӗнпур сӗтел-пукан таврашӗ те ҫавӑ ҫеҫ пулнӑ.

Мебель была чрезвычайно примитивна: кровать — козлы, обтянутые лошадиной шкурой, два самодельных стула и простой стол, сколоченный из горбылей юккового дерева, — вот и вся обстановка.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа эпӗ хуҫаран тӑватӑ йывӑҫ чашӑк ыйтса илтӗм те, вӗсене шыв тултарса, кровать урисене шывлӑ чашӑк ҫине лартрӑм.

А потому я попросил у хозяина четыре деревянные чашки, налил в чашки воды и каждую ножку кровати поставил в чашку с водой.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кровате урай варрине лартсан, хӑнтӑласем пӗрене ҫинчен урайне анса, урайӗнчен кровать урисем тӑрӑх ман пата пырассине пӗлсех тӑратӑп ӗнтӗ.

Но я знал, что, поставь я ее и посредине комнаты, клопы сползут со стен на пол и с полу, по ножкам кровати, доберутся и до меня.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хампа пӗрле эпӗ хутланакан кровать илсе тухнӑччӗ.

Со мною была складная кровать.

Хӑнтӑласем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл кровать ҫине выртса пӑхнӑ, анчах та ыйхи вӗҫнӗ.

Он ложился на кровать, но сон бежал от его глаз.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӗрарӑма кровать ҫине вырттарнӑ, лайӑхрах вырнаҫтарасшӑн пулса ун йӗри-тавра ҫынсем чупкаласа ҫӳренӗ.

Женщину уложили в кровать, а вокруг нее бегали люди, чтобы дать ей лучший уход.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кровать пуҫӗ ҫинче хӗрлӗ галстукӗ ҫакӑнса тӑрать.

На спинке кровати краснел пионерский галстук.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Стена ҫумӗнче ҫемҫе шурӑ утиял витнӗ кровать ларать.

У стены стояла узкая железная кровать, покрытая белым пикейным одеялом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кровать ҫинчен сиксе тӑчӗ те сасартӑк вӑл ӗнерхине аса илчӗ, вара амӑшӗ ҫине вӑрттӑн пӑхса илсе: курнӑ-ши вӑл, кур-ман-ши?.. — тесе шухӑшларӗ.

Он вскочил с кровати и, вдруг вспомнив, покосился на мать — видела она или нет?..

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл кровать ҫине ларнӑ та, ҫурӑлса пӗтнӗ, тахҫантанпах шуратман мачча ҫине пӑхса, аллисене хыттӑн чӑмӑртаса, темӗнле пӑлхануллӑн итлесе ларать.

Глядя в белый потрескавшийся потолок давно не беленной хаты, она сидела на кровати, крепко сжав обе ладони и к чему-то тревожно прислушиваясь.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем чӗрне вӗҫҫӗн Ивга асанне патне пырса кровать ҫумне тӑчӗҫ..

Мальчики на цыпочках подошли к бабе Ивге и стали сбоку кровати.

37 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кровать пуҫӗ ҫинче Галя ҫуначӗсене тасатса ларать.

На перекладине кровати сидела Галя и деловито чистила свои перышки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн яланхи вырӑнне — тимӗр кровать пуҫӗ ҫине — пырса ларса, вӑл васкамасӑр силленсе тасалать, пӗр ури ҫинчен теприн ҫине тӑрса, тӗкӗсене сӑмсипе майлать.

Усевшись на свое любимое место, на железную спинку кровати, она неторопливо начинала отряхиваться, клювом приводила свои перышки в порядок, переступая с ноги на ногу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней