Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

никама (тĕпĕ: никам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Никама та кирлӗ мар, ҫапах та, ав, пурте оркестрпа пытараҫҫӗ.

— Никому не нужен, но все же хоронют с оркестром.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Малышева вара ҫак тӗлӗнмелле ҫураҫу ҫинчен никама та, ялти пӗр ҫынна та каласа памарӗ.

Малышева же никому, ни одному человеку в селе не рассказала про редкостное сватовство.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Унччен мӗнле пулнӑ: калӑпӑр, пурӑнса ҫитет старик хӑй ватлӑхне — никама та кирлӗ мар.

Раньше как: дожил старик до глубокой старости – никому не нужон.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ольга Сергеевна ҫилленсе кайнӑ, йӗрсе янӑ та ӑмӑрткайӑк комиссарӗ хыҫҫӑн урӑх никама та нихӑҫан та хӑй ҫывӑхне ямасси пирки каланӑ.

Ольга Сергеевна рассердилась, заплакала и сказала, что после своего орла-комиссара она никогда в жизни никого к себе близко не подпустит.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Никама та хирӗҫлесе тӑмасть ырӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, май пулнӑ таран яланах пулӑшу кӳрет.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

— Хӑвнах лайӑх пулать: пӗрре ислетсе илетӗп те никама та каламастӑп.

– Тебе же лучше: отметелю и никому не скажу.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Эсӗ Гек вырӑнӗнче пулас пулсан, эсӗ нимӗн намӑса пӗлмесӗрех ту ҫинчен аяккалла шӑвӑнаттӑн, вӑрӑ-хурахсем ҫинчен никама та каласа кӑтартас ҫукчӗ.

Если бы ты был на месте Гека, ты бы живо скатился с горы и никому даже не пикнул про бандитов.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халӗ ӗнтӗ ку шӑтӑк — пирӗн, кунта эпир никама та кӗртместпӗр.

А теперь, раз оно нашлось, мы никому не скажем.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Асту, никама та ан шарла!

Ты только помалкивай.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек вара никама та каламалла марри ҫичен хытӑ систерсе хӑй мӗн курнисене пурне те каласа кӑтартрӗ.

После этого Гек по секрету рассказал все, что с ним случилось.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эсӗ укҫасене кӑларса килейменнине эпӗ тӳрех тавҫӑрса илтӗм, ахаллӗн эсӗ ман пата та кӗрсе ҫав хыпара пӗлтерме май тупаттӑнч-чӗ, — урӑх никама та мар, мана ҫеҫ калаттӑнччӗ.

Я так и знал, что денег ты не нашел, а то дал бы как-нибудь знать мне, хоть и не сказал никому другому.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Эрех ӗҫменнисен тавернин» хуҫи хӑй патӗнче вӑрттӑн эрехсем тытни ҫинчен ӑнсӑртран пӗлсен, ҫав шутсӑрах та тӗлӗнмелле ӗҫ пулсан та, вӑл никама та хумхатса ямарӗ.

Когда случайно обнаружилось, что в трактире Общества трезвости продают из-под полы виски, то это почти никого в городе не взволновало, хотя само по себе событие было потрясающее.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ан та шухӑшла, — эпӗ сан ҫинчен никама та каласа кӑтартмастӑп.

Даже не думай, — я про тебя никому не расскажу.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем алӑк патнелле кайсанах, Гек вӗсем хыҫҫӑн чупрӗ те ҫапла каларӗ: — Вӗсене эпӗ кӑтартса пани ҫинчен, тархасшӑн, никама та ан калӑр!

Гек вскочил и побежал за ними к двери: — Ох, ради бога, не говорите никому, что это я их выдал!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ну, ачам, мӗн пӗлнине каласа кӑтарт, эпир никама та каламастпӑр… нихҫан та…

— Ну, валяй рассказывай, никто тебя не выдаст, паренек.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ ҫакна каланине эсӗр никама та каламастпӑр тесе сӑмах паратӑр пулсан…

Непременно расскажу, если вы обещаете не выдавать меня.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Тархаслатӑп, эпӗ сире каланине никама та ан калӑр, ахаллӗн манӑн пурнӑҫ курасси те пӗтет.

— Только, ради бога, никому не говорите, что это я вам сказал, а то меня убьют!

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасем хӑйсен программи ҫинчен никама та калас мар, терӗҫ.

Было решено не говорить никому, какие у них планы на этот вечер.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Никама та, нихҫан та.

Никому, никогда.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Путлӗ ҫынах мар вӑл, — анчах никама та усал тумасть вӗт-ха.

Человек он, конечно, никудышный, зато никого не обидел.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней