Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл тарӑхса ҫитсе кухньӑна чупса кӗнӗ те, сурчӑкне сирпӗтсех кӑшкӑрнӑ:

И тогда он взрывался, появлялся на кухне и кричал, брызгая слюной:

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кивӗ ҫуртӑн пур шӑтӑкӗ-ҫурӑкӗсем витӗр те ун хӑлхисене хыпарсем пырса кӗнӗ: персе пӑрахнӑ… асаплантарса вӗлернӗ… хӑваласа кайнӑ…

Сквозь все щели ветхого домика ползло ему в уши: расстреляли… замучили… угнали…

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнӗк шӑрши кӗнӗ, ҫунтарнӑ хут кӗлӗ сывлӑшра хура пӗлӗт пек вӗҫсе ҫурт тӑррисем ҫине ларнӑ.

Пахло гарью, и в воздухе тучей носился пепел сожженных бумаг и оседал на крыши.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ ҫулпуҫӑмӑр ҫине куҫа сиктермесӗр пӑхса лартӑм, вӑл лӑпкӑн та шантарса каланӑ сӑмахсене итлерӗм, хама нихҫан иксӗлми вӑй-халӑм пырса кӗнӗ пек туйса илтӗм.

Не отрываясь смотрел я на мудрого вождя, слушал его спокойную, уверенную речь и чувствовал такой прилив сил, что, казалось, нет предела моим возможностям.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн механиксенчен пӗрин пуҫне урапа ҫинчи покрышкӑна илсе, унӑн тукунне тачка канатпа чӗркесен мӗн пулӗ-ши текен шухӑш пырса кӗнӗ.

Одному из наших механиков пришла в голову мысль снять с колеса покрышку и камеру и обмотать его обод толстым канатом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анадырьте мунча кӗнӗ хыҫҫӑн пурте пӗрле каҫхи апата пухӑнтӑмӑр.

После бани в Анадыре все собрались на товарищеский ужин.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пуринчен малтан бортмеханик тӑна кӗнӗ.

Первым очнулся бортмеханик.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнтах машина пайне шыв кӗрлесе кӗнӗ.

Вода хлынула в машинное отделение.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Челюскин» Чукотски тинӗсне ҫитсе кӗнӗ самантра унӑн ҫинче вунӑ пайран тӑхӑр пайӗ пӑр пулнӑ.

Когда «Челюскин» вошел в воды Чукотского моря, оказалось, что девять десятых его поверхности покрыты льдом.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ сасартӑках тӑна кӗнӗ те ҫак вӑхӑтра мотора пӗтӗм вӑйӗпе ӗҫлеттерме тытӑннӑ.

Надо думать, что я очнулся и дал полный газ.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӑштах вӑхӑт иртнӗ хыҫҫӑн сурансенчен юхакан юн сивӗпе шӑнса ларнӑ, эпӗ вара кӑштах тӑна кӗнӗ пулмалла.

Через некоторое время мороз остановил кровотечение и привел меня в неполное сознание.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Икӗ сехете яхӑн ҫывӑрнӑ хыҫҫӑн вӑранатӑп та пӳлӗме халь кӑна килсе кӗнӗ Серёгина куратӑп.

Примерно через два часа просыпаюсь и вижу Серегина, который только вошел.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑна кӗнӗ хыҫҫӑн эпӗ хамӑн хулпуҫҫи ҫинче йывӑр япала пуррине асӑрхарӑм.

Опомнившись, я почувствовал на плечах груз.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак самантра сасартӑк механик пуҫне ача чухнехи шухӑш пырса кӗнӗ, вӑл ача чухне юртан этем кӗлеткисем тунине аса илнӗ.

И тут вдруг механику вспомнилось детство, вспомнилось, как он катал снежных баб.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах кӑшт выртсанах, унӑн хыт ҫӑмат тӑхӑннӑ хуҫлатса хуна урисем сӑрла пуҫланӑ, е тата тӑлӑп ӑшне ӑҫтан пулин те ҫил кӗнӗ, вӑл вара Кӑршка-кассинчех ҫывӑрманшӑн хӑй ҫине пит тарӑхнӑ.

Но или скрюченные ноги в крепких валеных сапогах начинали ныть, или продувало где-нибудь, и он, полежав недолго,

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Каллех вӑл ҫынсенчен илмелли укҫасене тата услам илессине шутла пуҫланӑ; каллех хӑй пурӑнӑҫне астуса хӗпӗртеме, хӑйне хӑй мухтама тытӑннӑ, анчах ҫав хушӑрах ун пуҫне пӗрмай шикленес шухӑш пыра-пыра кӗнӗ.

Опять он начал считать барыши, долги за людьми, опять стал хвастаться сам перед собой и радоваться на себя и на свое положение, — но всё теперь постоянно прерывалось подкрадывающимся страхом и досадной мыслью.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл тӑрса ларнӑ та пирускӑ хумаллине кӑларнӑ, унтан тӑлӑп аркипе ҫинчен витӗнсе ӳпкӗн выртнӑ, анчах ҫилӗ унта та кӗнӗ, шӑрпӑксене тивнӗ ҫемӗн сӳнтерсе тӑнӑ.

Он сел, достал папиросочницу, лег брюхом вниз, закрывая полой от ветра огонь, но ветер находил ход и тушил спички одну за другой.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл лаша кӳлсе, ҫакӑн умӗн пӗр ик-виҫ минут малтан пӳрте кӗнӗ те пӗрмай кулкаласа тӑнӑ.

уже заложивший лошадь и вернувшийся за несколько минут перед этим в избу и всё время улыбавшийся.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лаша кӳлнӗ вӑхӑтра халап Ваҫили Андрейч килсе кӗнӗ чух чарӑнса тӑнӑ япала ҫине ҫитнӗ.

Пока закладывали лошадь, разговор перешел на то, на чем он остановился в то время, как Василий Андреич подъехал к окну.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките пӳрте кӗнӗ чух, вӑл хулӑм кӗленче стакан ӑшне эрех тултарса, хӑна патнелле илсе пынӑ.

В то время как Никита входил в избу, она, налив в толстого стекла стаканчик водки, подносила его гостю.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней