Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайран сăмах пирĕн базăра пур.
кайран (тĕпĕ: кайран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку тӗрӗс, анчах эпир ӑна кайран пӗлтӗмӗр-ҫке, ун чухне тавҫӑрайман, пирӗн пуҫа нимӗҫсем ҫавӑрнине: сехечӗ вӑхӑтра пек, вулакансен сассисем те пӗлекенскерсем пек.

— Это верно, но это-то мы потом узнали, а тогда и невдомёк, что немцы нам голову морочат: вроде и часы те же, и голоса у читальщиков знакомые.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Акӑ тӑхта-ха, кунта никама та ямастпӑр, кайран вара Катьӑна ҫырса пӗлтермелли питӗ нумай пулать.

— Вот погоди, отстоим высотку, будет тебе что Кате написать.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Кайран, темиҫе хут та персе илнӗ хыҫҫӑн, канонада чарӑнчӗ, асӑрханса тӑма хушакан ырӑ мар шӑплӑх пуҫланчӗ, тӑшман часах тепӗр хут тапӑнассине лейтенант туйса илчӗ.

Потом на каком-то выстреле канонада оборвалась, настала зловещая, предостерегающая тишина, и лейтенант скорее почувствовал, чем увидел, что готовится новый натиск.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Кайран, кӑштах сывлӑш тасалса ҫитсен, блиндажӑн тӑратса тӑракан пӗренисем курӑнчӗҫ.

Когда они осели, стали видны вздыбленные брёвна разбитого блиндажа.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Кайран вара, капкӑна лекнӗ тискер кайӑк пекех, шӑпланса кӗтесе хӗсӗнсе ларнӑ.

Потом стих, смолк, забился в угол, как затравленный зверёк.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кайран вара салтаксем Васька ятлӑ ӑратлӑ вӑкӑра пуснӑ, колхоз ҫав вӑкӑра пӑхса ӳстернӗшӗн ялхуҫалӑх выставкинче ылтӑн медаль те илнӗ пулнӑ.

Потом солдаты зарезали быка-производителя Ваську, за которого колхоз получил золотую медаль на Сельскохозяйственной выставке.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӗсем пусӑран шыв ӗҫнӗ, пӗр-пӗринпе темӗн шапӑлтатнӑ, кайран вара ял тӑрӑх хурсем, чӑхсем хыҫҫӑн ахӑлтатса чупма тытӑннӑ.

Солдаты напились у колодца, о чём-то полопотали между собой, а потом принялись с хохотом носиться по деревне за курами и гусями.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Нимӗҫсем Витебск хули патӗнче пирӗн ҫар фронтне татни ҫинчен сӑмах тухнӑ, кайран пирӗн ҫарсем иртме пуҫланӑ.

Прошумел слух о прорыве немцев где-то у Витебска, потом потянулись войска.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кайран ҫак самолётсем хӑйсем те курӑна пуҫланӑ.

Потом появились и самые эти самолёты.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кайран гайкӑсенчен нумайӑшӗ темшӗн болтисене юраман, кустӑрмисем те ытлашши пулни курӑннӑ.

А потом выяснил, что большинство гаечек почему-то перестало подходить к болтикам и колесиков оказался у него излишек…

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Кайран, тыткӑнрисене илсе кайсан та, вӑл лӑпланса тӑрайман.

И потом, как провели их, всё успокоиться не мог.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ ҫавӑн пек хӑтланнӑшӑн кайран мана хӑвах мӗн калӑн вара?

Как ты потом расценишь мой поступок?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран пӗлтӗм эпӗ: чул ҫуртсемпе парк курортӑн пулнӑ-мӗн, леререх вара, ҫырма хӗрринелле, чирлӗ ҫынсене сиплекен кӳкӗрт ҫӑлкуҫӗсем юхса выртаҫҫӗ.

После я узнал, что каменные здания и парк принадлежат курорту, а дальше к реке, от ванных зданий, где лечатся больные, текут серные ключи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑ мана кайран пурнӑҫра питӗ усӑллӑ пулчӗ.

Это очень помогало нам в жизни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран вӗсем кун ҫинчен вӑрахчен шӑл йӗрсе кулса калаҫма пултараҫҫӗ.

Потом они могут долго говорить об этом, смеяться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран, ӗҫ ӑнмасан, тӳрре тухас тесе, кашни утӑм тума пуҫлӑхсенчен ирӗк илме хӑтланакан ҫынсене Казаков разведкӑран пӗр хӗрхенмесӗр хӑвала-хӑвала янӑ.

Казаков беспощадно гнал из разведки людей, пытавшихся на каждый свой шаг получить санкцию начальства, чтобы потом, в случае неудачи, иметь оправдание.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун ҫинчен вӑл кайран замполитран ыйтса пӗлӗ.

Лучше он после спросит об этом у своего замполита.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ахальтен мар чехсем бомбӑсене кайран килсе тӑкнӑшӑн пан американецсене ҫиленеҫҫӗ.

И не зря чехи в претензии к панам-американцам за их запоздалые бомбы.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра цотсем чиперех юлатчӗҫ, кайран вӗсене ҫӗр ӑшӗнчен взрывчаткӑпа тӑпӑлтарса кӑларма тиветчӗ.

Но в то время доты оставались почти целыми, после приходилось выкорчевывать их из земли взрывчаткой.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран, Черныш пырса тӑрсан, хӗр кама шыранине вӑл ӑнланчӗ.

Потом, когда подошел Черныш, Маковей понял, кого она искала.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней