Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтӗрхи чи пӗлтерӗшлӗ пулӑмсенчен пӗри иртнӗ суйлав кампанийӗ пулчӗ, унӑн пӗтӗмлетӗвӗсене тӗпе хурса Чӑваш Республикин депутатсен йышне йӗркелесе ҫитернӗ, вӑл яваплӑха туйса тата тухӑҫлӑ ӗҫлеме хатӗр.

Одним из главных событий прошедшего года стали выборы, в результате которых сформирован депутатский корпус Чувашской Республики, готовый к конструктивной и ответственной работе.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Хӑвӑрах сӑнама пултаратӑр: енчен те ҫӳпҫере пӗлтӗрхи 319 текст пур пулсан, кӑҫалхисен (4 уйӑх иртнӗ пулин кӑна) йышӗ 189 ҫитнӗ те.

Вы можете наблюдать сами, что если корпус содержит 319 текстов из прошлого года, то в этом году (прошло всего лишь 4 месяца) количество уже достигло 189.

«Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫинче» 1,1 млн мӑшӑр // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31708.html

Чӗре пурнӑҫӗ ӑна ачашламасӑр тӗкӗнсе иртнӗ ӗнтӗ.

Жизнь сердца уже неласково коснулась ее.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вараласа ҫырса сӑнарлайми пысӑк кӑмӑлпа тӑрӑ шыв ҫине кӑларчӗ Ван-Конет хӑйне, «чун ҫаралӑвӗн» этемле мар ҫутӑлӑхӗ ҫинчен Сногден ӳкӗтленине те аванах ас тӑвать ахӑр, кӗскен — Гравелотпа пулса иртнӗ илемсӗр ӗҫ-пуҫа тӗлӗнсе каймалӑхах тӗп-тӗрӗс ӳкерсе кӑтартрӗ.

Находя неописуемое удовольствие в самооплевывании, Ван-Конет, хорошо помнивший проповеди Сногдена о сверхчеловеческой яркости «душевных обнажений», изумительно точно рассказал неприглядную историю с Гравелотом.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлместӗп, хӑҫан пулнӑ ку, халӗ-и е иртнӗ ҫӗрле-и, анчах мана сӗтел ҫинче кӑнтӑр кунӗнче ҫунакан ҫурта курӑнчӗ пек…

Не знаю, когда это было — сейчас или в прошлую ночь, казалось мне, что я видел на столе свечу, горящую днем.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑнах та, ку Пакко каласа кӑтартнӑ пекех пулса иртнӗ: Давенант Фирса парса хӑварнӑ укҫа тата Петронийӑн ӑнсӑрт укҫи ҫак ҫынсене пӗр-пӗринпе питӗ хӑвӑрт ҫывӑхлатрӗ.

Действительно, так это и было, как рассказал Пакко: деньги, оставленные Давенантом Фирсу, и случайные деньги Петронии расположили этих людей друг к другу скорее, чем затяжное ухаживание.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗрпӳ районӗнчи ял тӑрӑхӗсен тӗп вулавӑшӗнче ӗнер «Тӑван чӗлхе — атте-анне чӗлхи» ҫавра сӗтел иртнӗ.

В межпоселенческой центральной районной библиотеке Цивильского района вчера состоялся круглый стол «Родной язык — отца и матери язык».

Ҫӗрпӳ районӗнче чӑваш чӗлхи тавра ҫавра сӗтел иртнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31616.html

— Кӗттӗрех, — хуравларӗ Ботредж Стомадор хыҫҫӑн алӑкӑн ҫутӑ хушӑкӗ патнелле ешчӗксен хушшипе иртнӗ май.

— Подождет, — ответил Ботредж, следуя за Стома-дором через проход среди ящиков к светящейся дверной щели.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ хӗрарӑмсен оркестрӗнчи ҫула ҫитмен Матильдӑна пулса иртнӗ пӑтӑрмах пирки каламастӑп та, — ун чухне сире суд хӑрататчӗ.

Я уже не говорю о случае с несовершеннолетней Матильдой из дамского оркестра, когда вам угрожал суд.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫавнашкал инкек епле пулса иртнӗ?

 — Как произошло такое несчастье?

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку ӗнер ҫӗрле пулса иртнӗ.

Это произошло вчера ночью.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картиш урлӑ чупса иртнӗ чухне эпӗ тин ҫеҫ пырса ҫитнӗ ҫӗнӗ хыпар илтрӗм: Петроградра совет влаҫӗ туса хунӑ.

Пробегая через двор, я успел уже услышать только что полученную новость: в Петрограде объявлена Советская власть.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Обывательсем ҫав ҫуртӑн ярах уҫса янӑ чӳречисем умӗнчен табак тӗтӗме ӑшӗнчен курӑнакан ҫынсен пичӗсене асӑрхаса иртнӗ чухне хӑвӑртрах утса пӗр квартал маларах кайсан, ҫилленсе лач! суратчӗҫ.

Обыватели, проходя мимо его распахнутых окон, через которые виднелись окутанные махорочным дымом лица, прибавляли шагу и, удалившись на квартал, злобно сплевывали:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗн пурӗ те ҫур сехет ҫеҫ иртнӗ, мана хама пӗр сехетрен каях мар ларнӑ пек туйӑнчӗ.

Прошло всего-навсего только полчаса, а я-то был уверен, что сижу уже не меньше часа.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иртнӗ эрнере кунта лазаретран илсе килнӗ Семен Кожевникова пытарчӗҫ.

На прошлой неделе здесь похоронили Семена Кожевникова из лазарета.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑмахран, вӑл эпӗ иртнӗ эрнере шкултан ирӗк паракан хутсӑрах кинона кайнине курас пулсан, вӑл хӑй пуҫ асӗнче шыраса, историрен илсе ҫавӑн пек преступленишӗн турӑ пӗр-пӗр асап кӑтартма пултарни ҫинчен тупса калама пултаратчӗ.

Мне кажется, что если бы он узнал, например, что на прошлой неделе я ходил без увольнительной записки в кино, то, порывшись в памяти, наверняка отыскал бы какой-нибудь исторический случай, когда совершивший подобное преступление понес еще в сей жизни заслуженное божеское наказание.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӑнах та — Митька клирос патӗнче ӳке-ӳке пуҫҫапса, пӗтӗм халӑх умӗнче ҫылӑхӗсенчен ӳкӗнсе, иртнӗ ҫул Бебешин купцан качакине вӑрласа сутса эрех ӗҫсе яни ҫинчен каласа панӑ.

И точно — Митька возле клироса усердно отбивал поклоны, всенародно каялся в грехах и даже сознался, что в прошлом году спер и пропил козу у купца Бебешина.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫитеретӗп хаюлӑх сире пӗлтерме: Иртнӗ кунӑн кӗвви ҫавӑнтан илтӗнет.

Помоги переводом

«Пӗчӗк пӳрт авалхи йывӑҫсем хыҫӗнче…» // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 26 с.

«Иртнӗ икӗ ҫул хушшинче кӑна эпир муниципалитетсемпе пӗрле 23 хула-район лаптӑкӗнче 30 спорт объектне юсарӑмӑр. Юсав ирттермелли тата республика хуснинчен укҫа-тенкӗ уйӑрмалли спорт объекчӗсен йышне муниципалитетсенчен килнӗ заявкӑсене конкурспа суйласа илнӗ хыҫҫӑн йӗркелеҫҫӗ. Заявкӑсенче проект хучӗсен экспертизине тивӗҫлӗ ҫирӗплетни пулмалла», — палӑртнӑ министр.

«Только за прошедшие два года вместе с муниципалитетами мы отремонтировали 30 спортивных объектов на территории 23 городов и районов республики. Перечень спортивных объектов, подлежащих ремонту и на которые выделяются средства из республиканского бюджета, формируется на основании конкурсного отбора заявок от муниципалитетов. Обязательное требование к заявкам — наличие положительного заключения экспертизы проектной документации», — подчеркнул министр.

Чӑвашра 2022 ҫулта тепӗр 4 спорт объектне юсаса ҫӗнетӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31570.html

Трактор тӑвакансен проспектӗнче унталла-кунталла пӑркаланса пыракан ҫӑмӑл машинӑна росгвардеецсем иртнӗ каҫ хурал вӑхӑтӗнче асӑрханӑ.

Подозрительный легковой автомобиль, виляющий по проезжей части на проспекте Тракторостроителей, росгвардейцы заметили во время патрулирования минувшей ночью.

Росгварди ӗҫченӗсем Шупашкарта ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31568.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней