Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

темӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта темӗн чухлех снастьсем, тӗрлӗрен строительнӑй йывӑҫсем йӑтӑнса выртнӑ.

Заваленные снастями и разным строительным лесом.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Манӑн хӑлхара темӗн янрать, — тесе вӑл бинокле каллех куҫӗ патне илсе пынӑ.

Сказал: — Что-то в ушах у меня сильно звенит, — и снова поднес к глазам бинокль.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс хӑйӗн вӗри харсӑрлӑхне тытса чарма темӗн пек тӑрӑшнӑ пулин те, анчах ҫапӑҫусенче час-часах унӑн ҫамрӑк чухнехи евӗрлӗ харсӑрлӑхӗ ҫиеле тухнӑ.

Как ни умел Щорс сдерживать свой горячий темперамент, но часто в бою прорывалась наружу пылкая юношеская удаль.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫамрӑксем темӗн пек ыйтнӑ пулин те, вӗсене полка йышӑнман.

Как ни упрашивали парни, в полк их не приняли.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Полкра темӗн хатӗрленет.

— В полку что-то готовится.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Кӑкӑрта темӗн чикет, — тесе тавӑрнӑ красноармеец Щорсӑн витӗр куҫӗсенчен пӑрӑнса.

— В грудях что-то колет, — ответил красноармеец, отворачиваясь от взгляда Щорса.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах та, хӑш-пӗрисем Щорс патӗнчен пӑрӑнса кайсан, хулпуҫҫисене хускатнӑ, темӗн мӑкӑртатнӑ.

Однако, отойдя от Щорса, кое-кто пожимал плечами, ворчал себе под нос.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫамрӑк доброволец кӑшкӑрашма чарӑннӑ, пӗчӗк хура сухаллӑ ҫын ҫине хӑй курнине ӗненмесӗр пӑхнӑ: Шорса вӑл хӑй ҫумне темӗн тӗрлӗ хӗҫпӑшал та ҫакса тултарнӑ юмахри пек паттӑр, тесе шутланӑ.

Парень замолкал и смотрел на человека с черной бородкой, не веря глазам своим: он представлял себе Щорса сказочным богатырем, увешанным всеми видами оружия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах буржуаллӑ министр — «социалистсем» оккупантсене пӑхӑнма темӗн тери тӑрӑшни те влаҫа хӑйсен аллинче тытса тӑма пулӑшман.

Однако, покорность буржуазных министров-«социалистов», предавших народ, не помогла им удержать власть.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног аллинче карабин тытса йывӑҫсем хушшипе пыракан Фаня ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илнӗ те темӗн мӑкӑртатнӑ.

Живоног, искоса поглядывая на Фаню, пробиравшуюся между деревьями с карабином в руке, что-то бурчал себе под нос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл кӗсьинчен блокнот кӑларнӑ та, калаҫнине итленӗ май, унта темӗн ҫырса пынӑ.

Он вынул из кармана блокнот и, прислушиваясь к разговору, делал в нем какие-то заметки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Такам шапӑлтатса илнӗ, темӗн мӑкӑртатнӑ та каллех шӑпланнӑ.

Кто-то заплескался, что-то забулькало, и снова все стихло.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Атаман хӑй тавра темӗн тӗрлӗ пӑшал та ҫакса тултарнӑ есаулсене пухнӑ та обстановкӑна ӑнлантарса панӑ:

Атаман, собрав в кружок вооруженных до зубов есаулов, объяснял обстановку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кунта тӗрлӗрен чӗрчун йӗррисем те темӗн чухлех.

Тут было много звериных следов.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӑл час-часах каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать, йӗри-тавра темӗн сӑнать.

Он часто оглядывался назад и внимательно смотрел по сторонам.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Хӗрарӑм вара хӑй умӗнче пыракан эвенка темӗн каларӗ, лешӗ ҫавӑнтах ун сӑмахне малалла ӑсатрӗ.

Тогда она сказала что-то эвенку, ехавшему впереди нее, тот передал слова ее дальше, пока они не дошли до головы отряда.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Вӗсем, ман инкеке пӗлнӗ пек, пӗр-пӗрне куҫ хӗсе-хӗсе темӗн систереҫҫӗ.

Они как будто знали что-то, касающееся меня, и перемигивались между собой.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ пӗр пысӑках мар усланкӑна пырса тухрӑм, кунта ҫынсемпе пӑлан йӗррисем темӗн чухлех.

Как раз к этому времени я вышел на небольшую полянку, истоптанную и людьми и животными.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кун пек чух вӑл харсӑрланса, ӗҫлӗхленсе каять, тӗнчере мӗн пуррине йӑлтах манать: уншӑн пулсан хырӑм выҫҫи те, ывӑнни те нимӗн мар — темӗн чӑтса ирттерме те пултарать.

Тогда он становился деятельным и энергичным, в эти минуты он забывал все: голод, усталость — и способен был переносить всякие лишения.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Сасартӑк Намука ура ҫине сиксе тӑчӗ, ҫыран еннелле тинкернӗ май Копинкӑпа темӗн канашла пуҫларӗ.

Вдруг Намука привстал и, внимательно разглядывая берег, стал советоваться с Копинкой.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней