Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗнӗ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Воронцов сарӑхнӑ сӑн-питлӗ, вӑл тинкерсе пӑхать, тӑлӑппа янахӗ таранах витӗннӗ, сайра ҫӳҫӗн хӗрлӗ ункисем хупӑрланӑ сарлака кукши ҫутӑлса выртать, путса кӗнӗ тарӑн кӑвак куҫӗсем час-часах Черныш ҫине тинкереҫҫӗ, унӑн курсантла кастарнӑ тӑраткаланса тӑракан хура ҫӳҫӗ ҫине тимлӗн пӑхаҫҫӗ.

Воронцов лежал желтый и сосредоточенный, натянув кожух до самого подбородка, блестя широкой лысиной, окруженной рыжими колечками редких волос; серые, глубоко запавшие глаза часто вскидывались на Черныша, внимательно оглядывая его черный поблескивающий курсантский ежик.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иккӗшне те пӗр шухӑш пырса кӗнӗ пек, вӗсем харӑсах каялла ҫаврӑнса, аялалла, каҫма ҫине, каллех чикӗ пулса тӑнӑ юханшыв ҫине пӑхрӗҫ.

Словно охваченные одной мыслью, они одновременно оглянулись и посмотрели вниз, на переправу, на реку, ставшую снова границей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен машинисем урам ванчӑкӗсем хушшипе иртнӗ, пӗри теприн ҫине пырса кӗнӗ, механиксемпе салтаксем пуҫӗсене ҫухатса чупнӑ, кабинӑсенчен офицерсем, пуҫӗсене кӑларса, такама пистолетсемпе юнанӑ…

Их машины сгрудились среди развалин улицы, наползали одна на другую, в панике бегали механики и солдаты, из кабин высовывались офицеры и грозили кому-то пистолетами…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах нимӗҫсем ҫине гранатӑсем ывӑтайманшӑн каҫарччӗр мана, — терӗ вӑл хуллен, айӑпа кӗнӗ пек.

— А что гранат я в немцев не кидал, — сказал он тихо, виновато, — в том пусть простят мне…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗт эсӗ те, эпӗ те, ыттисем те комсомола ҫав тери ҫӑмӑллӑн, acапсемсӗр, шыравсемсӗр, суйласа тӑмасӑр, нумайӑшӗ — шухӑшласа тӑмасӑр кӗнӗ.

Ведь и ты, и я, и все просто так вошли в комсомол, без мучений, поисков, выбора, а многие и без раздумья.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Иверский мана халӗ нимӗҫсем пирӗн хулана килсе кӗнӗ ятпа ода ҫырмалла, терӗ.

— Иверский сказал мне, что теперь я должен написать стихи — оду на приход немцев в наш город.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Павликран тарпа йӳҫӗ махорка шӑрши кӗнӗ.

От Павлика пахло потом и горькой махоркой.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем пурнӑҫалла ишсе кӗнӗ паруслӑ кимӗ.

Их парусная лодка, на которой плыли они вместе в жизнь.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл хӑйӗн штаб-хватерӗнче сайра пулнӑ, ытларах мӑн ҫул ҫинче, халӑх хушшинче тачкӑллӑ ҫынсемпе бродягӑсем хушшинче пурӑннӑ; шахтӑсемпе поселоксене сасартӑк пырса кӗнӗ, ҫавнашкалах сасартӑк тухса кайса ҫухалнӑ.

Он теперь редко бывал у себя в штаб-квартире, жил на большой дороге, на людях, среди тачечников и бродяг, внезапно появлялся на шахтах и в поселках и так же внезапно исчезал.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Яланхи пекех, кунта вӑрманти кӑтӑклантаракан шӑршӑсем, ҫӑка чечекӗсен, мята, тата темшӗн, ача чухнехи пек, йӳҫӗтнӗ грушӑсен шӑрши кӗнӗ, — е ку Степана туйӑнчӗ ҫеҫ-ши?

И, как всегда, сладко пахло здесь щемящими запахами леса, липовым цветом, мятой и почему-то квашеными грушами, как в детстве, — или это показалось Степану?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсенчен йӳнӗ йышши табак тата тарлӑ, вараланчӑк кӗпе-йӗм шӑрши кӗнӗ.

От них пахло дешевым табаком и потным, грязным бельем.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Айӑпа кӗнӗ пек аллисене сарса ячӗ.

Он виновато развел руками.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Пулнӑ! — тесе парикмахер хутне кӗнӗ актер.

— Были, — защищал парикмахера актер.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Ӑҫта кайса кӗнӗ?

 — Куда же делось?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗчӗк юханшыв, таҫталла юхсан та, юлашкинчен тинӗсе пырса кӗнӗ пек, ватӑ Тарас та халӑх хурлӑхӗн океанне шуса кӗчӗ те, ун ӑшӗнче ҫухалчӗ.

И как ручеек, откуда бы он ни бежал, в конце концов всегда вливается в море, так и старый Тарас влился в океан народного горя — и растворился в нем…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫурӑксем витӗр ирхи кӑвак, лутӑрканнӑ пек курӑнакан ҫутӑ хӗсӗнсе кӗнӗ.

Сквозь щели протискивался тощий и словно помятый утренний свет.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Марийка вырӑн ҫине тӳрех выртрӗ, вӑл хӑй сӑнӗпе мар килсе кӗнӗ ашшӗ пирки хӑраса, ӗшенсе ҫитнӗ мӗн, Лёнька тата нумайччен шавларӗ, тавлашрӗ, — ҫывӑрасшӑн пулмарӗ.

Марийка легла в постельку сразу, — она была напугана и утомлена приходом непохожего отца, Ленька еще долго бушевал и спорил — не хотел спать.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Атте килчӗ, эппин пирӗннисем хулана килсе кӗнӗ? — шӑппӑн ыйтрӗ Марийка Лёнькӑран.

— Папка пришел, значит наши в городе? — шепотом спросила Марийка у Леньки.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Анчах ҫавӑнтах хӑйне алла илчӗ те, Настя ҫине вӑрттӑн, айӑпа кӗнӗ пек пӑхса илчӗ.

 — Но тотчас же опомнился и украдкой виновато глянул на Настю.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсем, ҫӗлӗксемпе хура шинель тӑхӑннӑскерсем, унӑн ҫуртне хӑйсен пӳртне кӗнӗ пекех кӗрсе, тӳрех шалалла, пӳлӗмелле иртсе кайрӗҫ.

Они вошли в его дом как к себе в хату, прямо в комнаты, в шапках, в черных шинелях.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней