Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шыв хӗррине хӑвӑртрах ҫитсе, мӑй таран шыва кӗресчӗ те ҫыранӑн тепӗр енне хӑлаҫланса каҫасчӗ.

Купаться он любил, особенно саженками отмеривать расстояние от берега до берега.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шыв та пирӗншӗн чӗркуҫҫи таран ҫеҫ…

Нам и река по колено…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑн та, ывӑлӗсем, вӑй ҫитнӗ таран, хуҫалӑхра хытӑ пулӑшрӗҫ.

Действительно, сыновья в меру своих сил помогали по хозяйству.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Витюшка кайран «Грознӑя» арман патӗнче тупрӗ: тӑшмансем ӑна пӗтӗмпех шӑтарса пӗтернӗ, ҫурри таран шыва путарнӑ.

Витюшка нашел «Грозный» потом в кустах у мельницы, продырявленный и наполовину затопленный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗрӗс ҫырать статья авторӗ, темле «ӑслӑ-тӑнлӑ ҫынна» пула Шупашкарта май ҫитнӗ таран чӑваш чӗлхине хӗсеҫҫӗ, тесе.

Правильно пишет автор статьи, что из-за какого-то «разумного человека» в Чебоксарах максимально прижимается чувашский язык.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Ачасем, пилӗк таран курӑксем хушшине кӗрсе, ҫӑл шывӗпе пичӗсене ҫурӗҫ.

Ребята влезли по пояс в водоросли, потом обмылись ключевой водой.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Май килнӗ таран, сводкӑсене тытса ан тӑрӑр, леҫсе тӑма яланлӑхах ҫынсем тупса хурӑр…

Сводки, по возможности, не задерживайте, найдите постоянных связных для передачи…

35 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк ҫурри таран ишӗлсе пӗтнӗ шыв арманӗн мӗлки сиксе тухрӗ.

Неожиданно выступила громадная тень полуразвалившейся мельницы.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ачасем хӑмӑшсем хушшинче чӗркуҫҫи таран шывра ҫыраналла пӑхса тӑраҫҫӗ.

Они стояли в камышах по колено в воде и наблюдали за берегом.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лешӗ урама вӗҫсе тухрӗ те хӗвел ҫинче йӑлтӑртатакан ҫемҫе юр ҫинче мӑй таран ашса ҫӳрерӗ, унтан вара, ҫӳлелле хӑвӑрт вӗҫсе хӑпарса, пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре ларса, пӳрт тавра савӑнса вӗҫсе ҫӳрерӗ.

— Хорошо? — спрашивал Саша, видя, как Галя, вылетев на улицу, по шею купается в рыхлом, сверкающем на солнце снегу и потом, стремительно взлетев, носится вокруг дома, перепархивая с места на место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унтан, шыва пилӗк таран кӗрсе, ҫӑвӑнма тытӑнчӗҫ.

Потом вошли по пояс в воду и не спеша начали мыться.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша ачасене май килнӗ таран сыхлать.

Саша оберегал ребят как мог.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл, кӗреҫи ҫине таянса, пилӗкӗ таран шӑтӑкра тӑрать.

Она стояла по пояс в яме, опираясь на лопату.

19 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Юрать, мӗн чухлӗ илме пултарнӑ таран илӗп эппин, эсир ялта машина каялла килессе кӗтӗр.

— Хорошо, значит, я возьму столько, сколько смогу, а вы будете ждать в селе возвращения машины.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Чи малтанах акӑ мӗн: эпир вӗсемпе тӗл пулмастпӑр; иккӗмӗшӗ — кун пек вояксем никама та кирлӗ мар, виҫҫӗмӗшӗ, — пирӗн чи пысӑк ӗҫ вӑл мӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах киле ҫитесси, атту эпир пысӑккисене чӑрмантарма ҫеҫ пултаратпӑр.

— Во-первых, мы их не встретим, во-вторых, таких вояк никому не нужно, а в-третьих, наша прямая обязанность — возможно скорей убраться восвояси, чтобы не затруднить собой взрослых.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑшӗсем — ӗлӗкреххисем, валашка евӗрлӗ; теприсем — вӗр-ҫӗнӗ те, ҫӗнӗ пӳрт пекех хитре; ҫӑра курӑк ӑшӗнчен вӗсем ҫурри таран ҫеҫ курӑнса лараҫҫӗ; йӗри-тавра клевер пулнипе курӑк пӗтӗмпех сирень тӗслӗ курӑнать.

Одни — старого образца, похожие на колоды; другие — новенькие, нарядные, как домики; густая трава закрывала их до половины; от пушистых шариков клевера все казалось сиреневым.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Халь сирӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах пуҫ купташкине тӗпчесе пӑхмалла, шӑмӑ элеменчӗсен структурин эволюцилле ҫулне анализ тумалла та пичетлесе кӑлармалла.

— Теперь вам как можно скорее нужно изучить череп, проанализировать эволюционый путь, отраженный в структуре костных элементов, и опубликовать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Акӑ мӗншӗн ӗнтӗ планета системисен ӗмӗрӗ ҫӑлтӑрсенни пекех пӗр евӗрлӗ пулин те вӗсем пирӗнтен ҫитмӗл миллион ҫул таран иртсе кайнӑ!

Вот почему, несмотря на то, что время планетарных систем примерно такое же, как у звезд, они обошли нас до семидесяти миллионов лет!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кашни алӗҫ ӗҫченӗ хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартса пама пикеннӗ, халӑхӑн тӗп культурин пайне кирлӗ таран илемлӗн сӑнарлама хӑтланнӑ.

Каждая мастерица пыталась показать одну из лучших своих работ, постарались отобразить максимально глубоко основную часть культуры народа.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Эпир мӗн вӑй ҫитнӗ таран хытӑ пыратпӑр, хам сывлайми те пула пуҫларӑм, анчах лахтарьсемпе пирӗн хушӑ пӗрре те чакмасть, мӗншӗн тесен вӗсем йӗлтӗрпе питех те хытӑ чупаҫҫӗ.

Мы идем полным карьером, и я уже начинаю терять дыхание, но расстояние между нами и лахтарями почти не сокращается, потому что они здорово на лыжах бегают.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней