Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унпа (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата кун пек тимӗр тумтир питӗ йывӑр пулнӑ, ҫын унпа аран-аран ҫӳренӗ.

Латы были очень тяжелы, люди в них едва двигались.

Пуля тата тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӑна йӗпе-сапа кансӗрлемен, унпа яланах — кӑнтӑрла та, каҫхине те пеме май пулнӑ.

Он не боялся сырости и всегда — в любой момент, как днем, так и ночью, — был готов к действию.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав вӑхӑтрах унпа пӗрре перес пулсан, вунӑ минут ытла асапланмалла пулнӑ.

Чтобы сделать только один выстрел из нее, требовалось больше десяти минут.

Авалхи хӗҫпӑшал тата вутпа перекен пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сулахай алла вутчулӗ илнӗ, сылтӑм алла ҫулу тытса унпа вутчулне шаккама тытӑннӑ.

Нужно было взять в левую руку кремень, в правую кресало и ударять кресалом о кремень так, чтобы кресало скользило по острому краю камня.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем унпа чулсем ывӑтас ӗҫре усӑ курма тытӑннӑ.

Они даже придумали, как этим давлением воспользоваться для метания камней.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав монах, имӗш, кашни япаланӑн уйрӑмлӑхне, унпа мӗн тума май пуррине тӗпчесе пӗлме юратнӑ.

Монах этот любил изучать свойства разных веществ.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа ҫын авӑнкалама та пултарнӑ, ҫав вӑхӑтрах вӑл пиҫӗ те пулнӑ.

Кольчатая ткань была гибкой, но прочной.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа ҫар ҫынни ҫӑмӑллӑн утнӑ.

Воин чувствовал себя в нем легко.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа ҫӗр метртан персен, йывӑр ухӑ йӗппи пӳрне хулӑнӑш хӑмана витӗрех шӑтарнӑ.

Тяжелая стрела, пущенная из него на расстоянии ста метров, пробивала насквозь сосновую доску в палец толщиной.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Патакӑн шӗвӗртнӗ вӗҫӗ часах мӑкалать тата унпа ҫынна чиксе вӗлерме те хӗн.

Деревянное острие копья легко притупляется и плохо колет.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑнӑ вӑл пит авалхи хӗҫпӑшал, унпа ҫынсем вунӑ пин ҫул ытла ӗлӗкрех усӑ курма пӗлнӗ.

Копье появилось очень давно — больше десяти тысяч лет назад.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Йывӑр патака лайӑх сулса ярсан, унпа тӑшмана вӑйлӑрах пырса ҫапма пулать.

Тяжелой палкой со всего размаха можно нанести сильный удар противнику.

Палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кайран унпа вӑрҫӑра та усӑ курма тытӑннӑ.

Потом праща сделалась поенным оружием.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем унпа хӑйсен кӗтӗвӗсене тискер кайӑксенчен хӳтӗленӗ чух усӑ курнӑ пулас.

Они пользовались ею для защиты стала от диких зверей.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Паллах ӗнтӗ, ку ӗҫе вӑлах тунӑ, ун ҫинчен эпир унпа пар лашапа турттарса пыракан машина ҫинчех калаҫнӑччӗ.

Да, это, конечно, сделал он, об этом мы говорили с ним в машине, которую тянула пара лошадей.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чухне эпир унпа тепӗр икӗ эрнеренех Львов патӗнче тӗл пуласса шанса тӑтӑмӑр.

И были уверены, что через неделю-другую встретимся у Львова.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тул ҫутӑлма пуҫласан вара вӑл нимӗҫсен чакса каякан автомашинисен колоннипе хутӑшнӑ та, унпа пӗрле чугун ҫул урлӑ каҫса кайнӑ.

А когда уже стал брезжить рассвет, он пристроился к отступавшей колонне немецких автомашин и вместе с ней переехал через железную дорогу.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унпа юнашар эпӗ кӗрсе лартӑм, хыҫалта — Кузнецовпа Каменский.

Рядом с ним сел я, позади — Кузнецов и Каминский.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир унпа пӗрле ҫав тери нумай тӳссе ирттернӗ-ҫке-ха! — тетчӗ Николай Иванович.

Мы так много вместе с ней пережили! — говорил Николай Иванович.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шевчук унпа взрывччен нумай малтан паллашнӑччӗ.

С ним задолго до взрыва познакомился Шевчук.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней