Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Иртнӗ (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр уйӑхран Поп ҫырса пӗлтерчӗ: чӗри ҫурӑлнипе Ганувер виҫӗ кунран вилнӗ иккен, вӑл вара, Поп, Европӑна тухса каять, анчах мӗншӗн, нумайлӑха-и, ҫавӑн пекех Моллипе тата ыттисемпе мӗн пулса иртнӗ — ҫаксем ҫинчен вӑл нимӗн те евитлемен.

Через месяц мне написал Поп, — он уведомлял, что Ганувер умер на третий день от разрыва сердца и что он, Поп, уезжает в Европу, но зачем, надолго ли, а также что стало с Молли и другими, о том ничего не упомянул.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кулнине, кӑшкӑрашнине, пӑшӑлтатнине илтетӗп, куҫӑмсене хупсанах ҫак сехетсен тӑршшӗнче умӑмра мӗлтлетсе иртнӗ сӑн-питсен мӗлтлетӗвне путрӑм.

Я слышал смех, восклицания, шепот и, закрыв глаза, погрузился в мелькание лиц, прошедших передо мной за эти часы…

XX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑвак зала кӗтӗм; кунти ҫав тери селӗм паркет ҫинче люстрӑсен ҫути, ҫавӑн пекех манӑн урасем чӗр куҫҫи таран сӑнланнӑ; такам ӳкерсе хӑварнӑ кӗл чечек ҫумӗпе иртнӗ май ӑна ҫӗклерӗм те — телейшӗн тесе юла юпрӑм: енчен те чечекре ҫунатсем мӑшӑрлӑ тӑк — паян Моллие куратӑп.

Войдя в голубой зал, где на великолепном паркете отражались огни люстр, а также и мои до колен ноги, я прошел мимо оброненной розы и поднял ее на счастье, что, если в цветке будет четное число лепестков, я увижу сегодня Молли.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Каллех улӑхса тулаш стена йӗри-тавра ҫул ҫӳреме хӑтланса пӑхрӑм, кантӑкӑн пӗр енӗпе ҫеҫ сӑнаса пыма тӑрӑшатӑп, анчах кӑнтӑрла пурте пӗрле иртнӗ галерейӑна ниепле те тупаймастӑп; ӑна тупни тӳрех ӳсӗм тупниех пулмасан та — ҫапах та асӑм ӗҫлеме пуҫлӗ-и тен.

Поднявшись опять, я предпринял круговое путешествие около наружной стены, стараясь видеть все время с одной стороны окна, но никак не мог найти галерею, через которую шел днем; найди я ее, можно было бы рассчитывать если не на немедленный успех, то хотя на то, что память начнет работать.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хирӗҫ килекенсем, кирек мӗнле ытти йыш пекех, пирӗн ҫумран иртнӗ чух пире куҫӗсене чарса тӗсеҫҫӗ, кӑштах малалла кайсанах чарӑнса тӑраҫҫӗ; ҫаврӑнтӑм та вӗсен хускалми кӗлеткисене куратӑп, вӗсем пире тимлӗн те сивлеккӗн сӑнаса юлаҫҫӗ.

Встречные взглядывали на нас слегка расширенными глазами, проходя мимо, как всякие другие прохожие, но, миновав некоторое расстояние, останавливались: обернувшись, я видел их неподвижные фигуры, смотрящие вслед нам сосредоточенно и угрюмо.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ку еплерех пулса иртнӗ, унӑн пуҫламӑшӗ ӑҫтан — калама йывӑр, анчах хула тӗлӗшпе, унти ҫынсем тӗлӗшпе курайманлӑх Хир ҫыннисен чӗринче ҫав тери тарӑн тымарланнӑ, ҫавӑнпа та хуларан Сигнал Хирне пурӑнма куҫакан ҫынсенчен сайраран пӗри кӑна унта тӗпленеет.

Как это произошло и откуда повело начало, трудно сказать, но ненависть к городу, горожанам в сердцах жителей Пустыря пустила столь глубокие корни, что редко кто, переехав из города в Сигнальный Пустырь, мог там ужиться.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мӗн пулса иртнӗ санпа — каласа кӑтарт.

Рассказывай, что было с тобой.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн полномочи вӑхӑчӗ иртнӗ хыҫҫӑн Чӑваш АССР Верховнӑй Совет Президиумӗ Чӑваш АССРӗн ҫӗнӗрен суйланӑ Верховнӑй Совечӗ ҫӗнӗ Президиум туса хуриччен хӑйӗн полномочийӗсемпе усӑ курать.

По истечении полномочий Верховного Совета Чувашской АССР Президиум Верховного Совета Чувашской АССР сохраняет свои полномочия вплоть до образования вновь избранным Верховным Советом Чувашской АССР нового Президиума.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Вӑл манӑн тӗпӗ-йӗрӗпе кӑтартса ҫырнӑ пысӑк ыйтӑва вулама тытӑнсан, унӑн шупкарах куҫ хӑрпӑкӗсемпе ҫуркаланнӑ тутисем ҫинчен ҫӑмӑллӑн кулни шуса иртнӗ пек туйӑнчӗ.

Мне показалось, что легкая улыбка соскользнула из-под его белесоватых ресниц на потрескавшиеся губы, когда он углубился в чтение моего пространного заявления.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫара тухса кайнӑ вӑхӑтра эпӗ шахтер Малыгин пек, е Шебалов пек, тата ытти ҫавӑн евӗрлисем пек, малашнехи пурӑнӑҫшӑн ҫеҫ кӗрешме мар, иртнӗ йывӑр пурӑнӑҫшӑн та тавӑрма вӑрҫа тухнӑскерсем евӗрле шуррисене курайми пулса ҫитейменччӗ-ха эпӗ.

И, уходя в армию, я еще не мог ненавидеть белых так, как ненавидел их шахтер Малыгин или Шебалов и десятки других, не только боровшихся за будущее, но и сводивших счеты за тяжелое прошлое.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӳплери пулса иртнӗ хамӑн тӳрлетме май килмен йӑнӑш ӗҫ пирки тарӑхса хама-хам ҫилленни кӑкӑрӑма пӑвнӑҫемӗн хытӑрах пӑвса пычӗ.

Злоба на самого себя, на свой непоправимый поступок в шалаше туже и туже скручивала грудь.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йывӑҫ тӗмӗсен хура мӗлкисем, тарӑн та вӑрттӑн ҫырмасем, пӗчӗкҫӗ кӗперсем — ҫаксем пурте тепӗр чухне пулсан, пытанса выртнӑ тӑшман тапӑнасран сыхланса тепӗр ҫулпа ҫавӑрӑнса пӑрӑнтарнӑ пулӗччӗҫ, — халӗ эпӗ юлашки сехетсенче пулса иртнӗ ӗҫрен тата ытларах хӑрамалли урӑх нимӗнле япалана та кӗтмесӗр тӳп-тӳрех ҫӗмӗрсе пытӑм.

Черные тени кустарников, глухие овраги, мостики — все то, что в другое время заставило бы меня насторожиться, ждать засады, обходить стороной, проходил я в этот раз напролом, не ожидая и не веря в то, что может быть что-нибудь более страшное, чем то, что произошло за последние часы.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакан ҫинчен тӗрӗссипе ӑнланса илсен эпӗ, йӑвашланса каллех минтер ҫине выртрӑм та, авал пулса иртнӗ Францири революци вӑхӑтӗнчи аслӑ чӗреллӗ патвар ачапа хама танлаштарсан, эпӗ нимӗскере те тӑман ҫын иккенне пӗлсе хуллен йӗре пуҫларӑм.

Сознавшись себе в этом, я покорно лег опять на подушку и тихо заплакал над своим ничтожеством, сравнивая себя с великим мальчиком из далекой Французской революции.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак мӗнпур шӑппӑн иртнӗ сигнализаци ытла та кӗске вӑхӑтра пулса иртнӗ пирки, ӑна денщик та, конвоир та асӑрхаймарӗҫ.

Вся эта молчаливая сигнализация была такой короткой, что ее не заметили ни денщик, ни конвоир.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта монахсен, генералсен, корольсен пурӑнӑҫӗ ҫинчен, лак тумалли рецептсем, философи терминӗсем, тахҫан пулса иртнӗ вӑрҫӑсем ҫинчен, халиччен эпӗ нихӑҫан та илтмен Коста-Рика патшалӑхӗ ҫинчен тата ҫавӑнтах юнашар выльӑх-чӗрлӗх шӑммисенчен удобрени хатӗрлесе кӑлармалли май ҫинчен те ҫырнӑччӗ.

Были там биографии монахов, генералов, королей, рецепты лака, философские термины, упоминания о давнишних войнах, история какого-то доселе неслыханного мной государства Коста-Рика и тут же рядом способ добывания удобрения из костей животных.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иртнӗ уйӑхра ман алра унтан лайӑхраххи те пулнӑччӗ, анчах эпӗ ӑна сутса ятӑм, а эсӗ ху сумкупа ниҫта кайса кӗрессе те пӗлместӗн пулас! — терӗ те, йӗрӗннӗ пек сӑмсипе нӑшлатрӗ.

— У меня прошлый месяц еще почище была, только продал ее, а то подумаешь какой сумкой зазнался! — И он презрительно шмыгнул носом.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунтан ирхине лаша кӗтӗвӗ хуса иртнӗ пек туйӑнчӗ.

Похоже было на то, что утром здесь прогоняли табун.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Иртнӗ талӑкра 43 ҫынна пульницӑна вырттарнӑ.

За прошедшие сутки было госпитализировано 43 человека.

Юлашки талӑкра 33 ҫын ҫеҫ кӑшӑлвируспа чирленӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31722.html

Эпӗ сывӑ, ҫавӑ, манӑн шухӑшӑмпа, тахҫанах-тахҫанах пулса иртнӗ.

Я здорова, и это было, мне кажется, давно-давно.

VII. Чи пӗчӗкки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Иртнӗ пурнӑҫри ҫуклӑхшӑн ҫӑткӑн ӳтне хавхалантарса — хӗрарӑмсем, капӑр ӗҫкӗ-ҫикӗ унта, хаклӑ эрех, сигара, юрӑ-ташӑ, чечексем — чунне ҫителӗклех кантараять, ыттипе хупах туянать тата авланать.

Юс отведет душу, вознаградив жадное тело за лишения прошлого роскошным пиршеством с женщинами, вином, сигарами, песнями и цветами, а на остальные купит трактир и женится.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней