Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Григоре, кам сана ҫавӑн пек хӗнесе пӗтерчӗ?

— Кто это тебя так разделал, Григоре?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ак, вӑл ҫавӑн пек хавасланни пӗртте сисӗнмерӗ.

сейчас ничего нельзя было прочесть.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ку партире мӗн чухлӗ пулнӑ, шӑпах ҫавӑн чухлӗ, — пӗлтерчӗҫ ӑна ҫамрӑксем нимӗн кулмасӑр.

— Ровно столько, сколько было в этой партии, — ответили ему таким же тоном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах мӗншӗн-ха Фабиан господин унпа ҫавӑн пекех кӑмӑллӑн калаҫать?

Только что это Фабиан с ним так дипломатничает?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комитет мӗн шутлать, ҫавӑн пек тӑватпӑр.

Что решит комитет, то мы и будем делать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пек капсюллӗ гранатран…

От гранаты с таким же вот капсюлем…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня вара ҫавӑн чух хӗрӗн илемлӗ пичӗ ҫинчен куҫне те илме пултараймарӗ.

Ваня почувствовал, что при всем желании не может оторвать от нее восхищенного взгляда.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эх, вӗсене ҫавӑн пек пӑрахса хӑварма кирлӗ марччӗ те ӗнтӗ!

Эх, не следовало оставлять их так!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухлӗ нуша тӳсме!

Переносить столько лишений!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку ҫеҫ те мар-ха — ӑна ху та тунӑ эсӗ, ытти юлташусем те ҫавӑн пек япаласене пиншер туса кӑларнине курнӑ.

Мало того — ты делал ее и видел, как ее делали другие, тысячи штук делали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухне тин вара юлташсен сӑмахӗсене ӑнлантӑм.

Только тогда дошли до меня слона товарищей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Кала-ха, Урсэкие тусӑм, — ҫемҫен кулчӗ хула комитечӗн секретарӗ, — сцена ҫинче те эсӗ хӑвна ҫавӑн пек хӑюсӑр тыткалатӑн-и?

— Скажи, друг Урсэкие, — улыбнулся секретарь городского комитета, — неужели ты и на сцене держишься так робко?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫавӑн пек кулни инструктора хӑйне темшӗн ӳпкеленӗ пек, кунта, мастерскоя пухӑннӑ вӗренекенсем хушшинче, Ваня юлташ ӑна малтанхи пекех ҫывӑх шутламан пек туйӑнчӗ.

Но инструктору почудилась в улыбке этой какая-то укоризна, ему показалось, что здесь, в мастерской, среди учеников, он менее близок товарищу Вапе, чем раньше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ваня юлташ та ҫавӑн пек станок патӗнчех ҫитӗннӗ.

У такого станка вырос и товарищ Ваня…»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара (чи хӑрушӑрах самантра кӑна ҫавӑн пек тума палӑртнӑ) хуларан килнӗ юлташсем хыҫалти кантӑкран тухса шӑвӑнаҫҫӗ.

Тогда (это предполагалось лишь как крайность) товарищи из города выпрыгнут через заднее окно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухне вара пирӗн кӗрешӳ ӑнӑҫлӑ вӗҫленӗ.

Тогда наша борьба будет успешной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем патӗнче тунӑ кашни изобретенин шӑпи ҫавӑн пек.

Все изобретения у них постигает такая судьба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем: «Акӑ мӗнле пурӑнма пултаратпӑр иккен эпир! Ирӗке тухнӑ хыҫҫӑн ҫавӑн пек чаплӑ япаласем тума пуҫлатпӑр!» — тесе калама пултарччӑр.

Чтобы они сказали себе: «Вот как мы сможем жить! Вот как мы будем строить после освобождения!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Вӗсем, оккупантсем, ҫавӑн пек шухӑшлаҫҫӗ.

— Такие у них расчеты, у оккупантов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухлӗ йӳнӗ алӑсем пур чухне санӑн изобретенисем мӗн тума кирлӗ-ха!

На что им сдались твои изобретения, если у них столько дешевых рук?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней