Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алӑк патӗнче ӑна Подсолнушкин чарса тӑратнӑ:

На пороге его остановил Подсолнушкин:

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫӗннисем алӑк патӗнче тӑпӑртаткаласа, тытӑнарах тӑчӗҫ.

Новички помялись у двери, потолкались.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Колышкин пӗрмаях алӑк хыҫӗнче тӑнӑ пулмалла — вӑл ӑна хуллен кӑна уҫрӗ те, урисемпе хӑюсӑр, вӗри тимӗр ҫине пуснӑ пек пусса утса кӗчӗ.

Колышкин, видно, все время стоял за дверью — он приотворил ее и вошел, ступая неуверенно, как по горячей плите.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Атя, атя… — эпӗ ӑна хуллен кӑна алӑк еннелле тӗртрӗм.

— Пойдем, пойдем… — Я легонько подтолкнул его к двери.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкин, эпӗ ӑна: «Лар…» — тесе каличченех алӑк патӗнче ура ҫинчен ура ҫине пускаласа тӑчӗ.

Нарышкин топтался у двери, пока я не сказал ему: — Присядь…

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эх, эсӗ те ҫав, ҫакӑнтан ӑслӑраххине нимӗн те шухӑшласа кӑлараймарӑн пулать? — тенине эпӗ алӑк хыҫӗнченех илтрӗм те, хамӑрӑн пӗчӗк больницӑна уҫса пӑхсан Глебова куртӑм: вӑл Нарышкин валли ҫимелли илсе пынӑ.

— Эх, ты, умнее ничего не придумал? — услышал я еще из-за двери и, заглянув в больничку, увидел Глебова: он принес Нарышкину еду.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте алӑк еннелле ҫаврӑнса, пит те тӗлӗнсе пӑхатпӑр.

Все головы повернуты к двери, на секунду мы все застываем в удивлении.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ой, Семен Афанасьевич, ан кайӑр! — терӗ Нарышкин тархаслакан сасӑпа эпӗ алӑк патнелле утма тытӑнсан.

— Ой, Семен Афанасьевич, не уходите! — сказал он умоляюще, когда я направился к двери.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эсӗ алӑк хыҫӗнче тӑнӑ пулсан, Екатерина Ивановнӑпа Владимир Михайлович мӗн каланине илтрӗн пулӗ ӗнтӗ.

— Уж если ты стоял под дверью, так, верно, слышал, что говорили Екатерина Ивановна и Владимир Михайлович.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑхӑр-ха, алӑк патӗнче шӑйрӑк! — кӑшкӑрса ячӗ Петька.

Вон, глядите, у двери! — закричал Петька.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк умӗнче Глебовпа Эрвин тӑратчӗҫ.

У входа стояли Глебов и Эрвин.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пире нимӗнпе те чарас ҫуккине ӑнланчӗ пулмалла та, тек калаҫса тӑмарӗ, вӑшт кӑна хускалса, чӗркесе хунӑ карттӑна илчӗ те алӑк патнелле утрӗ: илсе кайӑр эппин!

Он, видно, понял, что мы одержимые, и — легкий на подъем человек, — ни слова больше не говоря, взял свернутую в трубку карту и двинулся к двери: ведите, мол!

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр минутран алӑк уҫӑлчӗ те — эпӗ ун патнелле утрӑм.

В эту минуту отворилась дверь — я шагнул к ней:

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Халех, — терӗ те вӑл ним тӗлӗнмесӗр, пире алӑк уҫса кӗртме кайрӗ.

— Сейчас, — сказала она без удивления и пошла открыть нам дверь.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кэргыль турех чупма хӑтланса пӑхрӗ, анчах урисем итлеменнине туйса илчӗ, вара пӗшкӗнкелесе туйине илчӗ те майӗпен алӑк патнелле утрӗ.

Кэргыль хотел побежать, но почувствовал, что ноги его не слушаются, он беспомощно осмотрелся вокруг, нагнулся за посохом и заковылял к выходу.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сасартӑк алӑк уҫӑлчӗ те, пӳлӗме, ҫил пек вӗҫтерсе, Кэргыльӑн мӑнукӗ Тынэт чупса кӗчӗ.

Вдруг дверь распахнулась, и в комнату влетел его внук Тынэт.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑрӑмланса пӗтнӗ яранга чаракӗсене ӳкере-ӳкере, вӑл алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Опрокидывая закопченные подпорки, он бросился к выходу.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Э, кӑшт ҫеҫ манман! — терӗ вӑл алӑк патӗнче чарӑнса.

— Да, чуть было не забыл! — остановился он у порога.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой ҫурӑмӗпе темӗнле тӗрек ҫумне таянчӗ, тӗрек, уҫӑлакан алӑк пек, вырӑнтан хускалчӗ.

Чочой прислонился спиной к какой-то опоре и почувствовал, что она подалась вперед, словно открывающаяся дверь.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Звонок хыҫҫӑн ачасем хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларсан та, Чочой ҫаплах-ха алӑк умӗнче Соньӑна кӗтсе тӑрать.

Когда прозвенел звонок и ученики уселись по своим местам, Чочой все еще стоял у двери, ожидая Соню.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней