Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Килте сăмах пирĕн базăра пур.
Килте (тĕпĕ: килте) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте Тёма ӑна-кана пӑхмасӑрах хӑйне хӑй малтанхи пекех тытать-ха.

Дома тем не менее Тёма продолжал взятый раньше тон.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Килте, амӑшӗ паллӑсем ҫинчен ыйтсан, вӑл яланхи пекех темле, ытла пӑшӑрханмасӑр, хуйхӑ-суйхӑсӑр: — Паллӑсем илеймерӗм-ха, — тесех ирттерсе яркалать.

Дома, на вопрос матери об отметках, он отделывался обычным ответом, произносимым каким-то слишком уж равнодушным и беспечным голосом: — Не получил еще.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Паллӑсене килте кӑтартса алӑ пустармалла пулнӑ пирки, Тёма паллӑсене ашшӗ-амӑшӗсем курнине ҫирӗплетме, вӗсемшӗн хӑй пултарнӑ пек хӑех алӑ пускаларӗ.

Так как требовалась расписка, то он, как мог, и расписался за родителей, что отметки они видели.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах килте те ӑна чарса тӑмарӗҫ.

Но и дома он получил разрешение.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Килте ҫак ӗҫ ҫинчен каласа панӑ чухне, Тёма хӑйӗн юлташне вӑл хӑй сутнине каламасӑр пытарса хӑварчӗ.

Передавая дома эту историю, Тёма скрыл, что выдал товарища.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Сударыня, эпӗ сире хамӑн килте калама хӑятӑп пулсан…

— Сударыня, если я смею сказать вам у себя в доме…

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапла пек туйӑнать мана: Эсир, мӗншӗн те пулин хӑвӑрӑн ывӑлӑра обществӑллӑ воспитани пама кирлӗ тенине йышӑнатӑр пулсан, ӑна мӗншӗн те пулин малашне хӑвӑр килте вӗрентме пӑрахса, пире шанса паратӑр та-ха, апла пулсан эсир пирӗн пур йӗркесене йышӑнмалла, вӗсене вӗт пӗр ҫыншӑн кӑна мар, пуриншӗн те тунӑ, ҫавӑнпа вӗсене пӗр сӑмахсӑрах йышӑнма тивӗҫлӗ.

Мне кажется: раз вы почему-либо признаете необходимостью для вашего сына общественное воспитание, раз вы почему-либо отказываетесь от его дальнейшего обучения и передаете его нам, вы тем самым обязаны беспрекословно признать все наши правила, созданные не для одного, а для всех.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пур ҫӗрте те — килте те, хӑнара та, — кирлӗ-кирлӗ мар сӑлтавпах, старикпе ҫамрӑксем хушшинче вӗҫӗмсӗр тавлашусем тухнӑ.

Всюду, дома и в гостях, по самому ничтожному поводу между стариком и молодежью вспыхивали нескончаемые споры.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Килте вӑл ҫав тери халсӑр пек курӑнмасть, пур ҫӗре те ним иккӗленмесӗр, пӗлсе ҫӳрет, хӑйӗн пӳлӗмне хӑех тирпейлет, хӑйӗн япалисемпе теттисене те йӗркеллӗ тыткалать.

В доме он не казался вовсе беспомощным, ходил всюду очень уверенно, сам убирал свою комнату, держал в известном порядке свои игрушки и вещи.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑй ҫинҫешке те халсӑр пулин те, килте утса-чупсах ҫӳрет.

Он был тонок и слаб, но ходил и даже бегал свободно по всему дому.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Килте суккӑр ача пурри аманса суранланнӑ боецӑн канӑҫсӑр шухӑшсен йӗрне ерипен те сисмен ҫӗртенех урӑх еннелле пӑрса янӑ.

Присутствие в доме слепого мальчика постепенно и нечувствительно дало деятельной мысли изувеченного бойца другое направление.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑйӗн вӑхӑтне вӑл пӗр ҫав ӗҫре кӑна ирттернӗ теме пулать, ҫавӑнпа ӗнтӗ унӑн сасси килте паллӑ вӑхӑтсенче — ирхи е кӑнтӑрлахи апат вӑхӑтӗнче е ҫавнашкал ытти хӑш-пӗр самантсенче кӑна илтӗнкеленӗ.

Это занятие поглощало почти все его время, и потому голос его раздавался в доме только в известные, определенные часы дня, совпадавшие с обедом, завтраком и другими событиями в том же роде.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпӗ кунта килте.

Я здесь у себя дома.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унта флейтӑсем те, параппансем те, ханкӑрмасем те, килте тунӑ гитарӑсем те пурччӗ.

Тростниковые флейты, деревянные тамбурины — балафо и гитары, сделанные из выдолбленных половинок тыквы.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Микинь килте пӗчченех юлчӗ.

Микиню пришлось одному хозяйничать дома.

Ҫӑхан чӗлхи // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 6–7 с.

Килте майлаштарӑпӑр.

Дома разберёмся.

Вӑрман парнисем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Ача тӑлӑх пулнӑ, унӑн ашшӗпе амӑшӗ вилнӗ, вӑл вара суккӑр карчӑк-инкӗшӗпе, пӗрре те килте пурӑнман ватӑ пиччӗшӗпе кӑна тӑрса юлнӑ.

Ребенок этот был круглый сирота и остался на попечении своей слепой бабушки и вечно отсутствовавшего дяди.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Самоизоляци вӑхӑтӗнче килте пулнинчен лайӑххи нимӗн те ҫук.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

«Эпир кунта сирӗншӗн юлатпӑр. Эсир пирӗншӗн килте юлӑр», – тесе ҫӗршывра коронавируса сарӑлма парас мар тесе йышӑннӑ йӗркесене пӑхӑнма чӗнтӗмӗр.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Чир-чӗртен сыхланма хальхи вӑхӑтри чи усӑллӑ мелсенчен пӗри – килте ларни.

Помоги переводом

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней