Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урса кайнӑ тинӗс пассажирсене палуба ҫине час-часах тухма памасть, анчах кают-компанинчи калавҫӑсем куншӑн кӑна хӑйсен хӗрӳлӗхне ҫухатса тӑмаҫҫӗ.

Бурное море не позволяло пассажирам часто выходить на палубу, но беседы в кают-компании не стали от этого менее оживлёнными.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапах та вӑл тинӗс шывӗнчен вунпӗр пин фут ҫӳллӗшӗнче тӑрать.

— Однако он возвышается на одиннадцать тысяч футов над уровнем моря.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Господин, Паганель, — терӗ Элен, — эпир тинӗс ҫине хавхаланса ҫӳреме ҫеҫ тухнӑ пулсан, эпӗ хам пуринчен малтан: Индине каятпӑр! — тесе каланӑ пулӑттӑм.

— Господин Паганель, — сказала Элен, — если бы мы совершали увеселительную прогулку, я бы первая ответила вам: едемте в Индию!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

А сире, тинӗс ҫинче уҫӑлса ҫӳрекенсене, пурпӗр…

А так как вы совершаете увеселительную поездку, вам всё равно…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах тинӗс ҫинче этикетран кӑшт пӑрӑнса кайсассӑн та чармасть.

Но в море можно позволить себе несколько уклониться от этикета.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак суднон тинӗс ҫинче ҫӳрес пахалӑхне, ҫавӑн пекех унӑн паттӑр командирне те, Бертон капитана, тем тӗрлӗ ырласа каларӗҫ!

Мореходные качества этого корабля мне хвалили не менее, чем высокие моральные достоинства его командира, славного капитана Бертона!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна, тинӗс ҫинче ишекенскерне, Думбартон графствин пӗр татӑк ҫӗрӗ теме пулать.

Это кусок Думбартонокого графства, плывущий по морям.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элена сӑмах патӑм эпӗ, унпа пӗрле тинӗс ҫинче хавхаланса ҫӳрӗпӗр тесе каларӑм, халӗ ҫав сӑмаха пурӑнӑҫа кӗртессине туятӑп.

Я обещал Элен совершить с ней увеселительную морскую прогулку, и мне кажется, что это обещание я выполню.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире шантарсах калатӑп, ҫитес вӑхӑтсенчех тинӗс ҫинчи чӑн-чӑн кашкӑр ҫурине Грант капитан аллине паратӑп эпӗ.

Обещаю вам в недалёком будущем представить капитану Гранту настоящего морского волчонка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс ҫинчи чирсем мӗн иккенне пӗлмест-ха вӑл ача.

Этот мальчик не знает, что такое морская болезнь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак кунхине, пӗрремӗш кун, тинӗс питӗ ашкӑнса пӑтранчӗ; каҫ еннелле уҫӑ ҫил вӗрме пуҫларӗ.

В этот первый день плавания море было довольно бурным; к вечеру подул свежий ветер.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тинӗс пӗр тикӗс тикӗсленсе тӑчӗ: прилив пӗтнӗ, отлив пуҫланайман-ха.

Море застыло на одном уровне: прилив окончился, а отлив ещё не начался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ачана тинӗс ҫинче ҫӳреме вӗрентмешкӗн Джон Мангльса хушрӗҫ.

Джону Мангльсу было поручено обучить мальчика морскому ремеслу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитан помощникӗ, Том Аустин, чылай пурӑннӑ моряк, тинӗс ҫинче мӗн тумаллисене ытарма ҫук аван пӗлсе тӑрать.

Помощник капитана Том Аустин был старым моряком, великолепным знатоком морской службы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мана савӑнтарас тесе эсир тинӗс ҫине уҫӑлма тухса каясшӑнччӗ…

Вы решили предпринять морскую увеселительную прогулку, чтобы порадовать меня…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тепӗр ҫулта та, 1862 ҫулхи май уйӑхчен, унӑн хыпарӗсем пӗрмаях ҫитсе тӑратчӗҫ, анчах 1862 ҫулхи июнь уйӑхӗнче Кальяоран тухса кайнӑ хыҫҫӑн, Британи ҫинчен урӑх никам та пӗр сӑмах илтмен, суту-илӳпе тинӗс ҫӳревӗсем ҫинчен ҫырса тӑракан хаҫат та ун пирки пӗр сӑмах калама пӗлмерӗ.

В продолжение следующего года, до мая 1862 года, от него регулярно поступали известия, но после отплытия из Кальяо, в июне 1862 года, никто ничего не слышал больше о «Британии», и «Торговая и мореходная газета» не могла сообщить ни одного слова о его судьбе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗленчерен кӑларса илнӗ хут листисем тинӗс шывӗпеле ҫурри ҫийӗнсе пӗтнӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ҫинче хӑш-пӗр сӑмахсене ҫеҫ уйӑрса илме пулать, вӗсем те, пӗр-пӗринчен уйрӑм тӑнипе, ӑнланмалла мар.

Вынутые из бутылки клочки бумаги были наполовину уничтожены морской водой, из почти стертых строк можно было разобрать лишь немногие слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каютӑра тинӗс шывӗн хӑватлӑ шӑрши сарӑлчӗ.

Когда бутылка была откупорена, по кают-компании распространился сильный запах морской соли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ун чухне вара, широтапа долготана шыраса тупсан, тата сывлӑшпа тинӗс юхӑмӗсене сӑнаса пӗлсен, вӑл мӗнле ҫул туса ҫӳренине те пӗлме пулатчӗ.

Тогда, учтя воздушные и морские течения, было бы возможно установить пройденный этой бутылкой путь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫапах та питех шел, эпир ӑна тинӗс ҫийӗнче тупаймарӑмӑр.

— Но все же было бы лучше, если бы мы ее выловили в открытом море, под определенной широтой и долготой.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней