Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

лешӗ сăмах пирĕн базăра пур.
лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ хӗн курмастӑп, — татса хунӑ лешӗ, хӑй ҫав самантрах Айшене хӑй аллинчи ҫур татӑк сухарине пӑрахса панӑ.

— Я не страдаю, — ответил он резко и бросил ей на матрац половину оставшегося у него сухаря.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Анчах вӑл ҫӳле хӑпарма васкаман, вӑл капитан каютинче хӑйӗн юнланса пӗтнӗ хӗҫӗ ҫине тирӗнерех тӑнӑ, вӑл хӑй умӗнче чӗркуҫленсе тӑракан Айше еннелле ӳрӗк-сӳрӗккӗн тенӗ пек, аллине тӑснӑ, лешӗ вара ӑна хисеплӗн чуптунӑ.

Он не спешил показаться, его нашли в кормовой каюте; он стоял, опершись одной рукой на окровавленную саблю капитана, и с рассеянным видом протягивал другую руку своей жене Айше, которая целовала ее, стоя на коленях.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Чӑн малтан Таманго туртса ҫапрӗ, анчах вӑл ҫапни шуррине лекеймерӗ, лешӗ вӑрт-варт кӑна ҫаврӑнкаласа илсе, аяккалла пӑрӑнса ӗлкӗрчӗ, пӑшал кучӗ, капитана тивес вырӑнне, ҫӗре ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑнчӗ те, арканса кайрӗ, пӑшалӗ, пӗтӗм вӑйран сулса ярса ҫапнӑ пирки, Таманго аллинчен тухса ӳкрӗ.

Таманго ударил первый, белый увернулся ловким движением, обрушившись на доски палубы, приклад сломался; сотрясение было столь сильным, что ружье выскользнуло из рук Таманго.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вӑл, нимӗн ӑнланса иленмесӗр сиксе тӑрать те уйӑх ҫутинче хӑйӗн тусне курах каять: лешӗ аркӑ айӗнче темӗн пытарса тарать…

Он вскочил, ничего не понимая, и при свете луны увидел друга, который убегал, пряча что-то под полой…

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Лешӗ хӗрлӗ йӗр тума мӑйне малтанах тутӑрпа ҫыхнӑ иккен.

Оказалось, что тот заранее повязал платком шею для создания красной линии.

V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр уҫланкӑ, ҫиелтен пӑхсан, лешӗ пекех, пӗр чӗрчунсӑрскер, «Король площачӗ» ятлӑ пулнӑ, унта та ҫӗр айӗнче темӗн чухлӗ халӑх пурӑннӑ.

Другая прогалина, не менее пустынная на поверхности и не менее обитаемая под землею, называлась «Королевской площадью».

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ те алӑ пусрӗ, унтан вилнӗ пекех шуралса кайнӑ Симурден ҫинчен куҫ илмесӗр пӑхса ларакан Марат ал пусрӗ.

Он также подписал бумагу, и, наконец, ее подписал Марат, все время не спускавший взора со смертельно бледного лица Симурдэна.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл виҫӗ тӗслӗ, — терӗ лешӗ.

— Да, трехцветный, — прибавил незнакомец.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир Танис сеньоринче, — тавӑрса каларӗ лешӗ.

— Вы в Танисском поместье, — ответил незнакомец.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ каялла сиксе илчӗ, ӑна хӑй ҫумӗпе ирттерсе ячӗ: — Вӗҫерӗнчӗ! Тепре хӑтланса пӑх-ха! — тесе кӑшкӑрчӗ хыҫалтан.

Тот отскочил в сторону, пропустил ее мимо себя и закричал смеясь: «Сначала!»

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ вара, йӳрӗк те ҫӑмӑлскер, вӑр-варскер, хӑйне урса кайсах тапӑнакан тупӑран пӑрӑнас тесе, калта пек авкалана-авкалана илет.

Но он, ловкий и подвижный, извивался как ящерица, увертываясь от этих яростных нападений.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ трап ҫинчен анчӗ те, чарӑнса тӑрса, мӗн пулса иртнине пӑхма пуҫларӗ.

Спустившись с лестницы, он стал смотреть.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Лешӗ турткаланмарӗ.

Которые охотно к ней пошли.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ваҫҫук Синицына патне чупса пычӗ, лешӗ хӑраса кайнӑ куҫӗсемпе ҫеҫ пӑхса тӑрать.

Синицына испуганными, круглыми глазами смотрела на подходившего Васька.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Уйрӑммӑнах лешӗ

Особенно этот…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А лешӗ, шатра питли, тухтӑр пулма вӗренет.

А этот, конопатенький-то, на доктора учится.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— А лешӗ тата… мӗн ятлӑччӗ вӑл, ҫав эпир пахчара лекни? — куҫне вылятса ыйтрӗ ашшӗ.

— А этого-то… как его, с которым мы на огороде-то попались? — подмигивал отец.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Итлемен ачасем-и-мӗн? — ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ лешӗ.

— А что, трудный состав? — деловито осведомился тот.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Лешӗ, шлепкелли, ман ҫине хуранта вӗрекен аш татӑкӗ ҫине пӑхнӑ пек пӑхса илчӗ, те: Девяноста, тет.

Тот посмотрел на меня, как Ленин на буржуя и говорит: Девяносто!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Вӑл проводникпе калаҫнӑ, лешӗ вара Дани чӗлхипе «Fоrlorad» сӑмаха каланӑ.

Он говорил с проводником, и слово «forlorad» было датское слово!

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней