Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Яла сăмах пирĕн базăра пур.
Яла (тĕпĕ: яла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фашистсем каллех яла ҫаратма пуҫлани ҫинчен тепӗр ҫур сехетрен пӗтӗм ял пӗлнӗ.

За полчаса о новом фашистском разбое узнала вся деревня.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑм ура ҫине тӑчӗ, нимӗҫ салтакӗсемпе Лозневой ҫине шарламасӑр пӑхса илчӗ, унтан тӑмаланнӑ ҫӳҫне тирпейлемесӗрех, каялла ҫаврӑнса, хӑвӑрттӑн яла кӗрсе кайрӗ.

Женщина поднялась, молча посмотрела на немецких солдат и Лозневого, затем, не поправляя растрепанных волос, повернулась и быстро пошла по улице в глубину деревни.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсем вара яла кӗрсен ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтирлӗ таса мар халӑха курса йӗрӗннӗ:

Гитлеровцы заходили в деревни и, видя оборванный, грязный народ, брезгливо говорили:

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой, халь Анна упӑшкипе сывпуллашнӑ чух каллех мӗнпур яла илтӗнмелле, йытӑ пек, уласа макӑрӗ тесе шутларӗ.

Но Лозневой думал, что сейчас, когда надо прощаться с мужем навсегда, Анна опять заголосит на всю деревню.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пур ҫуртсене, пур яла!

— Весь дом, весь дерефня!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нумаях та пулмасть Болотнӑйран инҫе мар, грузовой машинӑпа кӳршӗ яла кайма тухнӑ салтаксем мина ҫинче сирпӗннӗ.

Совсем недавно недалеко от Болотного подорвалась на мине грузовая машина с группой солдат, выезжавших в соседнюю деревню.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Старик яла пӑрахса кайма килӗшменни, вӑл Совет государстви ҫӗнтерме пултарасса шанманнипе пулнӑ пек ӑнланнӑ Лозневой.

Отказ старика эвакуироваться Лозневой счел лучшим доказательством того, что он не верит в победу Советского государства.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой полицая кӗрсе, гитлеровецсемпе пӗрле яла ҫаратма пуҫласан, Ерофей Кузьмич ҫак сутӑнчӑка курайми те пулса ҫитрӗ.

Когда же Лозневой стал полицаем и вместе с гитлеровцами занялся ограблением деревни, Ерофей Кузьмич в глубине души возненавидел предателя.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой тата Чернявкин пулӑшнипе гитлеровецсем яла ҫаратнӑ вӑхӑтра Ерофей Кузьмич вырӑнпах выртрӗ.

Все время, пока гитлеровцы с помощью Лозневого и Чернявкина грабили деревню, Ерофей Кузьмич валялся в постели.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсем, пурте шӑппӑн пулсан та, хӑйпе юрланӑран, те юрӑ хӑех ниме пӑхмасӑр чӗрере ҫӗкленнӗрен, Марийка кӗтмен ҫӗртен сассине хӑпартрӗ те, хӗр чухнехи ҫулсенче пӗтӗм яла асӑнмалӑх янӑратнӑ пек, хыттӑн юрлама пуҫларӗ.

Или оттого, что все женщины, хотя и тихонько, но поддержали песню, или оттого, что сама песня, не считаясь ни с чем, поднялась в душе, Марийка неожиданно возвысила голос, и в нем зазвучали те сильные струны, какие звучали в годы девичества и были памятны всей деревне:

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Гитлеровецсем яла ҫаратса ҫӳренӗ кунсем ҫинчен темиҫе хутчен те сӑмах тапратрӗҫ.

Вновь и вновь вспоминали дни, когда гитлеровцы занимались ограблением деревни.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шыраса ҫӳрени те вырӑнсӑр пулнӑ пулӗччӗ: икӗ эрне хушшинче вӗсем яла тап-таса тасатрӗҫ: Ольховка ҫыннисем пытарса ӗлкӗреймен тырра шӑпӑрпах шӑлса тухрӗҫ, кил хушшинчен выльӑхсене хӑваласа кайрӗҫ, чӑхсемпе хурсене пӗтӗмпех пуса-пуса ҫирӗҫ.

За две недели они обобрали деревню начисто: выгребли все зерно, какое ольховцы не успели спрятать, свели со дворов много скота и даже перебили всех кур и гусей.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫар командующийӗ хушнипе каҫалапа яла машинӑсем килсе ҫитеҫҫӗ, полк валли ҫителӗклӗ обмундировани тата ҫимелли продуктсем тиесе килеҫҫӗ, — пӗлтерчӗ вӑл.

Он сообщил, что по приказу командующего армией к вечеру в село прибудут машины с полным зимним обмундированием и продуктами питания для полка.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Полк фронт урлӑ каҫса килни ҫинчен ҫав участокра оборонӑра тӑракан чаҫрен Эн-ски ҫарӑн штабне пӗлтернӗ, ҫавӑнпа та ӗнтӗ яла пырса ҫитсенех, Озерова раци патне чӗнтерчӗҫ.

Из части, которая стояла в обороне на этом участке, уже сообщили в штаб Н-ской армии о переходе полка через фронт, и когда Озеров появился в селе, его немедленно вызвали к рации.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров полкӗ Мускав таврашӗнчи пӗр пысӑк яла вырнаҫрӗ.

Полк Озерова расположился в большом селе близ Москвы.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Рудольф Митман обер-лейтенант Озеров полкне малти лини патне нимӗҫсен 47-мӗш дивизийӗн участокне илсе каякан тӗп ҫулпа мар, ялтан яла ҫӳремелли пӗчӗк ҫулсемпе илсе кайрӗ, унта резерври ҫарсем ҫапах та сахалтарах.

Обер-лейтенант Рудольф Митман вел полк Озерова не основной дорогой, идущей к передовой линии на участке 47-й пехотной немецкой дивизии, а небольшими проселками, где все же меньше стояло резервных войск.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Колонна яла ҫитсе кӗчӗ.

Колонна вошла в деревню.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пӗтӗм яла пӗтерчӗҫ.

— Почитай, всю деревню сгубили.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеровпа Яхно ку яла аманнисемпе чирлисене тата вӑйсӑрланса ҫитнисене ҫеҫ вырнаҫтарас, терӗҫ, ыттисене вара, пурне те, ӑнсӑртран мӗн те пулин пуласран, ял икӗ енӗпе, вӑрман хӳттине канма вырнаҫтарас, терӗҫ.

Озеров и Яхно решили разместить в деревне только раненых, больных и ослабевших, а всех остальных на всякий случай расположить на отдых по обе стороны от нее, под покровом леса.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем хайхи яла ҫуррине яхӑн нимӗҫсем ҫунтарса яни ҫинчен тата унта ҫыннисем те сахалланса юлнӑ иккенне пӗлтерчӗҫ.

Они доложили, что деревенька наполовину сожжена гитлеровцами и в ней осталось совсем немного жителей.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней